Verse 23

Then Aaron shall enter the tent of meeting, take off the linen garments he put on when he entered the Holy Place, and leave them there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så skal Aron gå inn i møteteltet, ta av seg linklærne han kjørte på da han gikk inn i helligdommen og legge dem der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Aron skal gå inn i sammenkomstens telt og ta av seg de linplaggene han hadde på seg da han gikk inn i det hellige, og han skal la dem ligge der.

  • Norsk King James

    Og Aron skal komme inn i tabernaklet og ta av seg linneklærne han hadde på seg da han gikk inn i det hellige rom, og la dem der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så skal Aron gå inn i møteteltet, ta av seg linklærne han hadde på seg da han gikk inn i helligdommen, og legge dem der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Aron skal deretter gå inn i møteteltet og ta av seg linskjortene som han tok på seg da han gikk inn i det hellige, og la dem ligge der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Aron skal komme inn i sammenkomstens telt og ta av sine linklær, som han tok på da han gikk inn i det hellige stedet, og legge dem der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Aaron skal gå tilbake inn i forsamlingens telt, ta av seg de linneklærne han tok på da han gikk inn i den hellige staden, og la dem bli igjen der.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Aron skal komme inn i sammenkomstens telt og ta av sine linklær, som han tok på da han gikk inn i det hellige stedet, og legge dem der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deretter skal Aron gå inn i telthelligdommen og ta av linplaggene han hadde på seg da han gikk inn i helligdommen, og legge dem der.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Aron skal deretter gå inn i sammenkomstens telt, ta av seg lintøyet som han hadde på seg da han gikk inn i helligdommen, og legge det der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa skal Aron gaae ind i Forsamlingens Paulun og afføre sig Linklæderne, som han iførte sig, der han gik ind i Helligdommen; og han skal lade dem ligge der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Aaron shall come into the tabernac of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall ave them there:

  • KJV 1769 norsk

    Aron skal komme inn i sammenkomstens telt, ta av seg linplaggene som han tok på når han gikk inn i det hellige stedet, og la dem ligge der.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Aaron shall come into the tabernacle of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

  • King James Version 1611 (Original)

    And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Aron skal gå inn i Åpenbaringsteltet og ta av seg lintøyet som han satte på seg da han gikk inn i det Hellige, og han skal legge det der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så skal Aron gå inn i sammenkomstens telt, ta av de linplaggene han brukte da han gikk inn i helligdommen, og legge dem der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Aron skal deretter komme inn i sammenkomstens telt og ta av seg linklærne som han tok på da han gikk inn i det hellige, og la dem der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så skal Aron gå inn i møteteltet og ta av lintøyet som han tok på seg da han gikk inn i det hellige rommet, og legge dem ned der;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And let Aaron goo in to the tabernacle of wytnesse and put off the lyne clothes which he put on when he wet in in to the holy place, ad leaue them there.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Aaron shal go in to the Tabernacle of witnesse, and put of the lynnen clothes, which he put on wha he wente in to ye Sactuary, and shal leaue them there,

  • Geneva Bible (1560)

    After, Aaron shal come into the Tabernacle of the Congregation, and put off the linnen clothes, which he put on when he went into the Holy place, and leaue them there.

  • Bishops' Bible (1568)

    After Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and put of the linnen clothes whiche he put on when he went in into the holy place, and leaue them there.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy [place], and shall leave them there:

  • Webster's Bible (1833)

    "Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Aaron hath come in unto the tent of meeting, and hath stripped off the linen garments which he had put on in his going in unto the sanctuary, and hath placed them there;

  • American Standard Version (1901)

    And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

  • Bible in Basic English (1941)

    Then let Aaron come into the Tent of meeting and take off the linen clothing which he put on when he went into the holy place, and put them down there;

  • World English Bible (2000)

    "Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Concluding Rituals“Aaron must then enter the Meeting Tent and take off the linen garments which he had put on when he entered the sanctuary, and leave them there.

Referenced Verses

  • Ezek 42:14 : 14 When the priests enter, they must not go out from the holy place to the outer court, but they must leave their garments in which they minister there, for they are holy. They shall wear other garments before they come near to the area accessible to the people.
  • Ezek 44:19 : 19 When they go out to the outer court to the people, they must remove the garments they wore while ministering and leave them in the holy chambers. They are to put on other garments so they do not transmit holiness to the people by their clothing.
  • Lev 16:4 : 4 He must put on a sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie a linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
  • Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, weakened as it was by the flesh, God did. By sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as a sin offering, He condemned sin in the flesh.
  • Phil 2:6-9 : 6 Who, being in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped, 7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of humanity. And being found in appearance as a man, 8 He humbled Himself by becoming obedient to the point of death—even death on a cross. 9 Therefore God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow—in heaven, on earth, and under the earth— 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Heb 9:28 : 28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to bring salvation to those who are eagerly waiting for Him.