Verse 4

He must put on a sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie a linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han skal ta på seg en hellig linkjortel og ha linkledninger på kroppen; han skal binde et belte av lin rundt seg og ha en lue av lin på hodet. Dette er hellige klær, og han skal vaske seg i vann før han tar dem på.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han skal kle seg i den hellige linkjortelen og ha linhoser på sitt legeme, og binde linbeltet rundt seg og bære linnesluen. Dette er de hellige klærne; derfor skal han vaske sitt legeme i vann og så ta dem på seg.

  • Norsk King James

    Han skal ikle seg de hellige linneklærne; han skal ha linnebukser på kroppen hans, være ombundet med et linnebelte, og ha på seg en linnehatt. Disse er hellige klær; derfor skal han vaske seg i vann før han kler på seg dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han skal ta på seg den hellige linkjortelen, og ha linkledninger over kroppen. Han skal binde seg med et linbelte og sette på seg en lue av lin. Dette er de hellige klærne, og han skal vaske kroppen i vann før han tar dem på.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han skal ta på seg en hellig lintunika og ha linskjorter på sin kropp. Med et linbelte skal han binde den fast, og han skal sette en linneue på sitt hode. Dette er hellige klær, derfor skal han vaske kroppen med vann før han tar dem på.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han skal ta på seg den hellige linkuften, og ha linklærne på sitt legeme, og binde seg med et linn belte, og ha på seg den hellige linn tiaraen. Dette er hellige klær. Derfor skal han vaske sitt legeme i vann før han tar dem på.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han skal ta på seg den hellige linfrakken, iføre seg linbukser, festes med et linbelte, og han skal ha på seg det linede hodetøyet. Dette er hellige klær, og derfor skal han vaske kroppen med vann før han tar dem på.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han skal ta på seg den hellige linkuften, og ha linklærne på sitt legeme, og binde seg med et linn belte, og ha på seg den hellige linn tiaraen. Dette er hellige klær. Derfor skal han vaske sitt legeme i vann før han tar dem på.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han skal ikle seg en hellig lingjort og ha lindukbukser på kroppen, binde et lindukbelte om seg og ha på seg en lindukhette – hellige klær dette. Han skal vaske kroppen i vann og ta dem på seg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han skal kle seg i en hellig linkjortel og ha linkledebukser på kroppen. Han skal binde seg med et linbelte og ha på seg en linhettekappe. Dette er hellige klær; han skal vaske kroppen sin i vann og så kle seg i dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han skal iføre sig den hellige Linkjortel, og have linnede Underklæder over sit Kjød, og ombinde sig med et linned Bælte, og med en linned Præstehue skal han bedække sig; disse ere de hellige Klæder, og han skal bade sit Legeme i Vand og iføre sig dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his fsh, and shall be girded with a linen gird, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his fsh in water, and so put them on.

  • KJV 1769 norsk

    Han skal kle seg i den hellige lintuniken og ha linbukser på kroppen. Han skal binde seg med et linbelte og ha en linmitra på hodet. Dette er hellige klær; derfor skal han vaske kroppen i vann og ta dem på.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen trousers upon his flesh, and shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired: these are holy garments; therefore he shall wash his flesh in water, and put them on.

  • King James Version 1611 (Original)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han skal ta på seg den hellige linskjorten, og han skal ha linbukser på sin kropp, han skal binde et linskjærf om seg og ta på seg et linlue. Dette er de hellige klærne. Han skal vaske sin kropp i vann og ta dem på.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han skal ta på seg en hellig linkappe, linbukser som dekker hans kropp, binde seg med et linbelte og ha en linduk på hodet; dette er hellige klær, og han skal vaske kroppen med vann før han tar dem på.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han skal ta på seg den hellige linkjortelen, og han skal ha linbuksene på sin kropp, og han skal binde seg med linbeltet, og ha linenes turban på; dette er de hellige klærne. Han skal bade sin kropp i vann og ta dem på.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La ham ta på seg den hellige lintuniken, og linskjorten på kroppen, og linbeltet rundt seg, og linhenget på hodet; for dette er hellige klær, og før han tar dem på seg, skal han vaske kroppen med vann.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he shall put the holy lynen albe apon him, ad shall haue a lynen breche vppon his flesh, and shall gyrde him with a lynen gyrdell, and put the lynen mytre apon his heede: for they are holy raymentes. And he shall wasshe his flesh with water, and put them on.

  • Coverdale Bible (1535)

    and shal put on the holy lynnen albe, and haue lynnen breches vpon his flesh, and gyrde him with a lynne girdell, and haue the lynnen myter vpon his heade.For these are ye holy garmentes: & he shal bathe his flesh with water, & put them on:

  • Geneva Bible (1560)

    He shal put on the holy linnen coate, and shal haue linnen breeches vpon his flesh, & shal be girded with a linnen girdle, and shal couer his head with a linnen miter: these are the holy garments: therefore shal hee wash his flesh in water, when he doeth put them on.

  • Bishops' Bible (1568)

    He shall put the holy lynnen coate vpon hym, and shall haue lynnen breeches vpon his fleshe, and shalbe girded with a lynnen girdle, and with a lynnen cap shall he be attired. These are holy garmentes: therfore shall he washe his fleshe in water when he doth put them on.

  • Authorized King James Version (1611)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these [are] holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and [so] put them on.

  • Webster's Bible (1833)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be dressed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    a holy linen coat he putteth on, and linen trousers are on his flesh, and with a linen girdle he girdeth himself, and with a linen mitre he wrappeth himself up; they `are' holy garments; and he hath bathed with water his flesh, and hath put them on.

  • American Standard Version (1901)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let him put on the holy linen coat, and the linen trousers on his body, and the linen band round him, and the linen head-dress on his head; for this is holy clothing, and before he puts them on his body is to be washed with water.

  • World English Bible (2000)

    He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be clothed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He must put on a holy linen tunic, linen leggings are to cover his body, and he is to wrap himself with a linen sash and wrap his head with a linen turban. They are holy garments, so he must bathe his body in water and put them on.

Referenced Verses

  • Exod 28:39-43 : 39 Weave the tunic out of fine linen, make the turban of fine linen, and make the sash, the work of an embroiderer. 40 Also make tunics, sashes, and caps for Aaron's sons, for glory and beauty. 41 Clothe your brother Aaron and his sons with these garments. Anoint them, ordain them, and consecrate them, so they may serve me as priests. 42 Make linen undergarments to cover their nakedness; they shall extend from the waist down to the thighs. 43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
  • Ezek 44:17-18 : 17 When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen garments; they must not wear any wool while ministering at the gates of the inner court or inside the temple. 18 They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • Exod 30:20 : 20 When they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by presenting a fire offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
  • Exod 39:27-29 : 27 They made the tunics woven from fine linen for Aaron and his sons. 28 They also made the turban of fine linen, the ornamental headpieces of fine linen, and the linen undergarments of finely twisted linen. 29 The sash was made of finely twisted linen, blue, purple, and scarlet yarn, and embroidered by a skilled craftsman, just as the LORD had commanded Moses.
  • Lev 6:10 : 10 It must not be baked with yeast. I have given it to them as their portion from my fire offerings; it is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
  • Lev 8:6-7 : 6 Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. 7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe, and placed the ephod on him. He tied the skillfully woven band of the ephod around him, securing it in place.
  • Lev 16:24 : 24 He shall bathe his body with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice his burnt offering and the burnt offering of the people, making atonement for himself and for the people.
  • Isa 53:2 : 2 He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no form or majesty to attract us to him, and no appearance that we should desire him.
  • Exod 40:12 : 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exod 40:31-32 : 31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet. 32 Whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
  • Luke 1:35 : 35 The angel replied to her, 'The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.'
  • Phil 2:7 : 7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of humanity. And being found in appearance as a man,
  • Heb 2:14 : 14 Since the children share in flesh and blood, He too likewise partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death—that is, the devil.
  • Heb 7:26 : 26 Such a high priest truly meets our need: one who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
  • Heb 10:22 : 22 let us draw near with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
  • Rev 1:5-6 : 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has freed us from our sins by His blood, 6 and has made us a kingdom and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Exod 29:4 : 4 Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting, and wash them with water.
  • Exod 28:2 : 2 Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.