Verse 5

then I will set my face against that man and his family, and I will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    så vil jeg vende mitt ansikt mot ham og hans familie, og jeg vil utrydde ham og alle som følger ham og driver hor etter Molok, fra mitt folk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    da vil jeg sette mitt ansikt mot den mannen og mot hans slekt. Jeg vil utrydde ham og alle som driver hor etter ham, for å drive hor med Molok, fra deres folk.

  • Norsk King James

    Da vil jeg vende mitt ansikt mot denne mannen og hans hus, og jeg vil kutte ham av, og alle som følger ham for å begå hor med Molek, fra sitt folk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    vil jeg vende mitt ansikt mot mannen og hans slekt, og jeg vil utrydde ham og alle som følger ham i hordom etter Molok, fra deres folk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    da vil jeg vende meg mot den mannen og hans familie, og jeg vil utrydde ham og alle dem som følger ham i hans utroskap mot Molok, fra deres folk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    da vil jeg vende meg mot den mannen og hans familie og utslette ham og alle som følger ham i utroskap med Molek, fra deres folk.

  • o3-mini KJV Norsk

    så vil jeg vende min vrede mot denne mannen og hans familie, og utrydde både ham og alle som vandrer ut i utukt med Molech, fra sitt folk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    da vil jeg vende meg mot den mannen og hans familie og utslette ham og alle som følger ham i utroskap med Molek, fra deres folk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da vil jeg vende mitt ansikt mot den mannen og hans slekt og avskjære både ham og alle som følger ham i hor ved å følge Molok, fra deres folk.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    da vil jeg selv sette mitt ansikt mot mannen og mot hans slekt og utrydde ham, samt alle som følger ham ved å drive utroskap ved å følge Molok, fra deres folk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da vil jeg, jeg sætte mit Ansigt imod det samme Menneske og imod hans Slægt, og vil udrydde ham og alle dem, som bedrive Horeri efter ham, at bedrive Horeri efter Molech, midt af deres Folk.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Moch, from among their peop.

  • KJV 1769 norsk

    da vil jeg vende mitt ansikt mot den mannen og mot hans familie, og utrydde både ham og alle som følger ham i utroskap med Molok, fra deres folk.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

  • Norsk oversettelse av Webster

    så vil jeg vende ansiktet mot den mannen og mot hans familie, og jeg vil utrydde både han og alle som driver hor med Molek blant deres folk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så vil jeg vende mitt ansikt mot den mannen og mot hans slekt og utslette ham og alle som følger han i avgudsdyrkelse etter Mokek, fra folket deres.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    så vil jeg vende mitt ansikt mot den mannen og mot hans familie, og avskjære ham og alle som følger ham i utroskap etter Molok, fra deres folk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil jeg vende mitt ansikt mot ham og hans slekt, og han og alle som gjør ondskapsfullt med ham, skal bli utryddet fra sitt folk.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    yet I will put my face apon that man and apon his houssholde, and will destroy him and all that goo a whooringe with him and comytt hoordome with Moloch from amonge their people.

  • Coverdale Bible (1535)

    yet wyl I set my face agaynst the same man, & agaynst his generacion: And him, and all that go a whorynge with him after Moloch, wyll I rote out from amonge their people.

  • Geneva Bible (1560)

    Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll put my face agaynst that man, and agaynst his kynred, and wyll cut hym of, and all that go a whoring after hym to commit whordome with Moloch, from among their people.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

  • Webster's Bible (1833)

    then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.

  • American Standard Version (1901)

    then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.

  • World English Bible (2000)

    then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, to commit prostitution by worshiping Molech.

Referenced Verses

  • Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Lev 17:7 : 7 They must no longer offer their sacrifices to goat-demons, after whom they have been unfaithful. This is to be a lasting ordinance for them and for their descendants.
  • Lev 17:10 : 10 Any Israelite or foreigner living among them who eats any blood, I will set my face against that person and cut them off from their people.
  • Ps 106:39 : 39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • Jer 3:2 : 2 Lift up your eyes to the barren heights and see. Where have you not been violated? By the roads you sat waiting for lovers, like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Jer 32:28-35 : 28 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to give this city into the hands of the Chaldeans, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will capture it.' 29 The Chaldeans who are fighting against the city will enter it, set it on fire, and burn it along with the houses where incense was offered to Baal on their rooftops and drink offerings were poured out to other gods, provoking Me to anger. 30 For the sons of Israel and the sons of Judah have only done what is evil in My eyes since their youth. Indeed, the sons of Israel have only provoked Me to anger by the work of their hands, declares the LORD. 31 From the day it was built until now, this city has caused My anger and My wrath so great that I must remove it from My presence. 32 It is because of all the evil that the sons of Israel and the sons of Judah have done to provoke Me to anger. Their kings, princes, priests, prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem have all been guilty. 33 They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them persistently, they refused to listen or accept correction. 34 They set up detestable idols in the house that bears My name and defiled it. 35 They built high places for Baal in the Valley of Hinnom’s Son to sacrifice their sons and daughters to Molech, something I never commanded nor even considered in My heart. They committed this detestable act to make Judah sin.
  • Jer 32:39 : 39 I will give them one heart and one way so that they may always fear Me, for their own good and the good of their children after them.
  • Hos 2:5 : 5 Otherwise, I will strip her naked, expose her as on the day of her birth. I will make her like a wilderness, turn her into a dry land, and let her die of thirst.
  • Hos 2:13 : 13 I will put an end to all her celebrations: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed festivals.