Verse 14

Yet you ask, 'Why?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your companion and the wife of your covenant.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere spør: 'Hvorfor?' Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært troløs mot, selv om hun er din ledsager og pakts-hustru.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og dere sier: Hvorfor? Fordi Herren har vært vitne mellom deg og ungdommens kone, som du har vært troløs mot, enda hun er din følgesvenn og din pakts hustru.

  • Norsk King James

    Likevel spør dere, Hvorfor? Fordi HERREN har vært vitne mellom deg og din ungdoms kjæreste, som du har handlet svikefullt mot: hun er din ledsager, og din pakt er med henne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og dere spør: Hvorfor? Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært utro mot, selv om hun er din ektefelle og din pakts hustru.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og dere sier: «Hvorfor?» Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har sveket, selv om hun er din følgesvenn og din pakts hustru.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likevel sier dere: Hvorfor? Fordi HERREN har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært utro mot. Likevel er hun din følgesvenn og din paktshustru.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men dere spør: Hvorfor? Det er fordi HERREN har vært vitne mellom deg og din ungdoms kone, mot hvem du har handlet forrædersk; likevel er hun din livspartner og den som inngår pakt med deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likevel sier dere: Hvorfor? Fordi HERREN har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært utro mot. Likevel er hun din følgesvenn og din paktshustru.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og dere spør: Hvorfor? Fordi Herren er vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært troløs mot, selv om hun er din ektefelle og hustru ved pakten.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og dere spør: 'Hvorfor?' Fordi Herren har vitnet mellom deg og din ungdoms hustru som du har sveket, selv om hun var din ledsager og din pakts hustru.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og I sagde: Hvorfor? Fordi at Herren haver vidnet imellem dig og imellem din Ungdoms Hustru, som du haver handlet troløst imod, enddog hun var dig tilføiet og var din Pagtes Hustru.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

  • KJV 1769 norsk

    Men dere sier: Hvorfor? Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har sviktet. Likevel er hun din følgesvenn og din pakts hustru.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant.

  • King James Version 1611 (Original)

    Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Likevel sier dere: 'Hvorfor?' Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har sviktet, enda hun er din følgesvenn og din pakts hustru.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dere spør: 'Hvorfor?' Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært troløs mot, enda hun er din ledsager og din paktens hustru.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Likevel sier dere, Hvorfor? Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har handlet svikefullt mot, selv om hun er din følgesvenn og din pakts hustru.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men dere sier, Hvorfor? Fordi Herren har vært vitne mellom deg og din ungdoms hustru, som du har vært utro mot, selv om hun er din venn og hustruen du har gitt ditt ord til.

  • Coverdale Bible (1535)

    And yet ye saye: wherfore? Euen because that where as the LORDE made a couenaut betwixte ye and the wife off thy youth, thou hast despysed her: Yet is she thyne owne copanyon and maried wife.

  • Geneva Bible (1560)

    Yet yee say, Wherein? Because the Lorde hath beene witnesse betweene thee and the wife of thy youth, against whome thou hast transgressed: yet is shee thy companion, and the wife of thy couenant.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yet ye say, wherin? Because the Lord hath ben witnesse betweene thee and thy wyfe of thy youth, against whom thou hast transgressed, yet is she thyne owne companion, and the wyfe of thy couenaunt.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet [is] she thy companion, and the wife of thy covenant.

  • Webster's Bible (1833)

    Yet you say, 'Why?' Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And ye have said, `Wherefore?' Because Jehovah hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife.

  • American Standard Version (1901)

    Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.

  • Bible in Basic English (1941)

    But you say, For what reason? Because the Lord has been a witness between you and the wife of your early years, to whom you have been untrue, though she is your friend and the wife to whom you have given your word.

  • World English Bible (2000)

    Yet you say, 'Why?' Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Yet you ask,“Why?” The LORD is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law.

Referenced Verses

  • Isa 54:6 : 6 For the Lord has called you, like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of one’s youth who is rejected, says your God.
  • Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
  • Gen 2:18 : 18 Then the LORD God said, 'It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is suitable for him.'
  • Gen 31:50 : 50 If you mistreat my daughters or take other wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.'
  • 1 Sam 12:5 : 5 Samuel said to them, 'The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.' 'He is a witness,' they said.
  • Prov 2:17 : 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God;
  • Prov 5:18-19 : 18 May your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth. 19 A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, and may you always be captivated by her love.
  • Prov 30:20 : 20 This is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
  • Eccl 9:9 : 9 Enjoy life with the wife you love all the days of your meaningless life that God has given you under the sun—all your meaningless days. For this is your portion in life and in your hard work under the sun.
  • Song 1:15 : 15 Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful; your eyes are like doves.
  • Judg 11:10 : 10 The elders of Gilead said to Jephthah, 'The Lord is our witness; we will certainly do as you say.'
  • Mal 3:8 : 8 Will a man rob God? Yet you are robbing me. But you ask, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
  • Isa 58:3 : 3 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' Yet on the day of your fasting, you pursue your own desires and oppress all your workers.
  • Jer 8:12 : 12 Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they do not feel any shame. They do not even know how to blush. Therefore, they will fall among the fallen. At the time of their punishment, they will stumble, says the LORD.
  • Jer 42:5 : 5 They said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to every word the LORD your God sends you to tell us.
  • Ezek 16:8 : 8 Then I passed by you again and saw you, and behold, you were at the age for love. So I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I made my vow to you, entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.
  • Mic 1:2 : 2 Listen, all you peoples; pay attention, Earth and all that fills it! The Lord God will act as a witness against you from His holy temple.
  • Mal 1:6-7 : 6 A son honors his father, and a servant respects his master. If I am a father, where is the honor I deserve? If I am a master, where is the respect due me? says the LORD of Hosts to you priests who despise my name. But you ask, 'How have we despised your name?' 7 By presenting defiled food on my altar. But you ask, 'How have we defiled you?' By saying, 'The LORD's table is contemptible.'
  • Mal 2:15 : 15 Did not God make them one, with a portion of His spirit in their union? And what was the one seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and do not be unfaithful to the wife of your youth.