Verse 6
Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men det satt noen av de skriftlærde der og tenkte i sine hjerter,
NT, oversatt fra gresk
Noen av skriftlærde som satt der, begynte å tenke inni seg,
Norsk King James
Men det satt noen av skriftlærde der, og de tenkte slik:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sitt hjerte:
KJV/Textus Receptus til norsk
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte med seg selv,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:
o3-mini KJV Norsk
Men noen av de skriftlærde som satt der, tenkte for seg selv:
gpt4.5-preview
Men noen av de skriftlærde som satt der, tenkte i sine hjerter:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men noen av de skriftlærde som satt der, tenkte i sine hjerter:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter.
Original Norsk Bibel 1866
Men der vare Nogle af de Skriftkloge, som sadde der, og de tænkte i deres Hjerter:
King James Version 1769 (Standard Version)
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
KJV 1769 norsk
Men noen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter,
KJV1611 - Moderne engelsk
But certain of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
King James Version 1611 (Original)
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Norsk oversettelse av Webster
Men det satt noen skriftlærde der og tenkte i sine hjerter,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sitt hjerte,
Norsk oversettelse av ASV1901
Men det var noen skriftlærde som satt der og tenkte i sine hjerter,
Norsk oversettelse av BBE
Men noen av de skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter,
Tyndale Bible (1526/1534)
And ther were certayne of ye scribes sittinge there and reasoninge in their hertes:
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles there were certayne scrybes which sat there, & thought in their hertes:
Geneva Bible (1560)
And there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Bishops' Bible (1568)
But there were certayne of the scribes syttyng there, and reasonyng in theyr heartes:
Authorized King James Version (1611)
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Webster's Bible (1833)
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
American Standard Version (1901)
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Bible in Basic English (1941)
But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,
World English Bible (2000)
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
NET Bible® (New English Translation)
Now some of the experts in the law were sitting there, turning these things over in their minds:
Referenced Verses
- Luke 5:21-22 : 21 But the scribes and Pharisees began to think to themselves, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" 22 Knowing their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you thinking these things in your hearts?"
- 2 Cor 10:5 : 5 and every lofty thing that rises up against the knowledge of God, taking every thought captive to obey Christ.
- Matt 16:7-8 : 7 They began to discuss this among themselves, saying, "It is because we did not bring any bread." 8 Aware of this, Jesus said, "You of little faith, why are you reasoning among yourselves about not having bread?
- Mark 8:17 : 17 Aware of this, Jesus said to them, 'Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you still not understand or comprehend? Are your hearts hardened?'