Verse 22
When the young man heard this, he went away sorrowful, for he had great wealth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da den unge mannen hørte dette ordet, dro han bort sorgfull, for han hadde mange eiendeler.
NT, oversatt fra gresk
Men da den unge mannen hørte dette ordet, gikk han bort bedrøvet, for han hadde mye eiendom.
Norsk King James
Men da den unge mannen hørte dette ordet, gikk han bort bedrøvet; for han hadde mye rikdom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han var meget rik.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men da den unge mannen hørte det ord, gikk han bedrøvet bort; for han hadde meget gods.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han eide mye.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde store eiendeler.
o3-mini KJV Norsk
Da den unge mannen hørte disse ordene, gikk han bort bedrøvet, for han hadde store eiendeler.
gpt4.5-preview
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde stor rikdom.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde stor rikdom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde stor rikdom.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde mange eiendeler.
Original Norsk Bibel 1866
Men der den unge Karl hørte det Ord, gik han bedrøvet bort, thi han havde meget Gods.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
KJV 1769 norsk
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde mange eiendeler.
KJV1611 - Moderne engelsk
But when the young man heard this saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
King James Version 1611 (Original)
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Norsk oversettelse av Webster
Men da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde store eiendeler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da den unge mannen hørte dette, gikk han bedrøvet bort, for han hadde mange eiendeler.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men da den unge mannen hørte dette ordet, gikk han bedrøvet bort, for han var en som hadde store eiendeler.
Norsk oversettelse av BBE
Men da han hørte dette, gikk den unge mannen bedrøvet bort, for han hadde stor eiendom.
Tyndale Bible (1526/1534)
When ye younge ma hearde yt sayinge he wet awaye mourninge. For he had greate possessions.
Coverdale Bible (1535)
Whan ye yonge man herde yt worde, he wente awaye sory, for he had greate possessions.
Geneva Bible (1560)
And when the yong man heard that saying, he went away sorowfull: for he had great possessions.
Bishops' Bible (1568)
But when the young man hearde that saying, he went away sory: For he had great possessions.
Authorized King James Version (1611)
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Webster's Bible (1833)
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
American Standard Version (1901)
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
Bible in Basic English (1941)
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.
World English Bible (2000)
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
NET Bible® (New English Translation)
But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
Referenced Verses
- Ezek 33:31 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain.
- Matt 6:24 : 24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
- Matt 13:22 : 22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
- Matt 16:26 : 26 For what will it profit a person to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
- Mark 10:22 : 22 The man’s face fell, and he went away sad, because he had great wealth.
- Luke 18:23 : 23 When he heard this, he became very sorrowful, for he was extremely wealthy.
- John 19:12-16 : 12 Because of this, Pilate tried to release him. But the Jews kept shouting, "If you release this man, you are not a friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar." 13 So Pilate, when he heard this statement, brought Jesus out and sat on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, which in Aramaic is called Gabbatha. 14 It was the day of Preparation for the Passover, about the sixth hour. He said to the Jews, "Here is your king!" 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar." 16 So then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
- Eph 5:5 : 5 For you know this with certainty, that no sexually immoral, impure, or greedy person—who is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
- Col 3:5 : 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
- Mark 6:26 : 26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
- Matt 14:9 : 9 The king was distressed, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given to her.
- Dan 6:14-17 : 14 Then they said to the king, 'Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you signed. He still prays three times a day.' 15 When the king heard this, he was greatly distressed. He set his mind on rescuing Daniel and worked until sunset to find a way to save him. 16 Then the men went as a group to the king and said, 'Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians, no decree or edict that the king issues can be changed.' 17 So the king gave the command, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, 'May your God, whom you continually serve, rescue you!'
- Judg 18:23-24 : 23 They called out to the Danites, who turned to face them, and said to Micah, 'What’s the matter with you, that you have called your men together?' 24 Micah replied, 'You’ve taken my gods that I made and my priest and gone away! What else do I have? How can you ask me, “What’s the matter with you?”'
- Ps 17:14 : 14 By your hand, Lord, save me from people of this world whose reward is in this life. Fill their bellies with what you have stored up; let their children be satisfied, and let them leave their wealth to their little ones.