Verse 18
But the servant who had received the one talent went away, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men han som hadde fått ett, gikk bort og gravde ned sin husses penger i jorden.
NT, oversatt fra gresk
Men han som hadde fått ett talent, gikk bort, gravde ned talentet i jorden og skjulte pengene for sin herre.
Norsk King James
Men han som hadde mottatt ett, gikk og gravde det ned i jorden og skjulte sin herres penger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men den som hadde fått én, gikk bort, gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han som hadde fått den ene talenten, gikk og grov et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men den som hadde fått én talent, gikk og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han som hadde fått én, gikk av sted, gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
o3-mini KJV Norsk
Men den som hadde fått én talent, gravde ned og gjemte sin herres penger i jorden.
gpt4.5-preview
Men han som hadde fått én, gikk bort, gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han som hadde fått én, gikk bort, gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men han som hadde fått én, gikk og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men han som hadde fått én, gikk bort og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Original Norsk Bibel 1866
Men den, som havde annammet det ene, gik bort, og grov i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
KJV 1769 norsk
Men han som hadde fått én talent, gikk og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
KJV1611 - Moderne engelsk
But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money.
King James Version 1611 (Original)
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Norsk oversettelse av Webster
Men han som hadde fått én, gikk bort og gravde et hull i jorden og skjulte sin herres penger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men den som hadde fått én, gikk bort og gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han som hadde fått én talent, gikk bort, gravde et hull i jorden, og gjemte sin herres penger.
Norsk oversettelse av BBE
Men den som hadde fått en, gikk bort, gravde et hull i jorden og gjemte sin herres penger.
Tyndale Bible (1526/1534)
But he yt receaved ye one went and digged a pit in the erth and hyd his masters money.
Coverdale Bible (1535)
But he that receaued ye one wente and dygged a pyt in the earth, and hyd his lordes money.
Geneva Bible (1560)
But he that receiued that one, went & digged it in the earth, and hid his masters money.
Bishops' Bible (1568)
But he that receaued that one, went and digged in the earth, and hyd his Lordes money.
Authorized King James Version (1611)
‹But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.›
Webster's Bible (1833)
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.
American Standard Version (1901)
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.
Bible in Basic English (1941)
But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
World English Bible (2000)
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
NET Bible® (New English Translation)
But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master’s money in it.
Referenced Verses
- Prov 18:9 : 9 A lazy person in his work is a brother to a destroyer.
- Prov 26:13-16 : 13 The lazy person says, 'There is a lion in the road, a lion in the streets!' 14 As a door turns on its hinges, so a lazy person turns on their bed. 15 The lazy person buries their hand in the dish and is too weary to bring it back to their mouth. 16 The lazy person is wiser in their own eyes than seven people who answer sensibly.
- Hag 1:2-4 : 2 This is what the LORD of Hosts says: These people say, 'The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.' 3 Then the word of the LORD came through the prophet Haggai, saying: 4 Is this a time for you to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
- Mal 1:10 : 10 Oh, that one of you would shut the temple doors so you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you, says the LORD of Hosts, and I will not accept any offerings from your hands.
- Luke 19:20 : 20 Another came and said, 'Master, here is your mina. I kept it laid away in a cloth.'
- Heb 6:12 : 12 Then you will not become sluggish, but will imitate those who, through faith and patience, inherit the promises.
- 2 Pet 1:8 : 8 For if these qualities are yours and are increasing, they will keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.