Verse 65
For the Lord had said of them, 'They will surely die in the wilderness.' Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For Herren hadde sagt til dem at de alle skulle dø i ørkenen. Ingen av dem ble igjen, bortsett fra Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For Herren hadde sagt om dem: 'De skal visselig dø i ørkenen.' Og det ble ikke igjen noen mann av dem, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Norsk King James
For Herren hadde sagt til dem: De skal dø i ørkenen. Og det ble ikke igjen en mann av dem, unntatt Caleb, sønn av Jefunneh, og Joshua, sønn av Nun.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Herren hadde sagt til dem: De skal sannelig dø i ørkenen; og ingen av dem ble igjen, unntatt Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For Herren hadde sagt til dem at de skulle dø i ørkenen, og der ble ingen tilbake uten Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Herren hadde sagt om dem: De skal visselig dø i ørkenen. Og det var ingen igjen av dem, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
o3-mini KJV Norsk
For HERREN hadde sagt om dem: 'De skal uten tvil dø i ørkenen.' Og ingen av dem overlevde, bortsett fra Caleb, Jephunns sønn, og Josva, Nun sin sønn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Herren hadde sagt om dem: De skal visselig dø i ørkenen. Og det var ingen igjen av dem, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For Herren hadde sagt til dem: «De skal dø i ørkenen.» Og det ble ingen tilbake av dem, unntatt Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For Herren hadde sagt om dem at de skulle dø i ørkenen; ingen ble igjen av dem, men Kales sønn av Jefunne og Josva, sønn av Nun.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Herren havde sagt til dem: De skulle visseligen døe i Ørken; og der blev ingen tilovers af dem, uden Caleb, Jephunne Søn, og Josva, Nuns Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of n.
KJV 1769 norsk
For Herren hadde sagt om dem, at de sikkert skulle dø i ørkenen. Og ingen av dem var tilbake, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
King James Version 1611 (Original)
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Norsk oversettelse av Webster
For Herren hadde sagt om dem: De skal visselig dø i ørkenen. Det var ikke en mann igjen av dem, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for Herren sa om dem: 'De skal visselig dø i ørkenen;' og det var ingen igjen av dem bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Herren hadde sagt om dem at de skulle dø i ørkenen. Og det var ingen igjen av dem, bortsett fra Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun.
Norsk oversettelse av BBE
For Herren hadde sagt om dem, Døden vil helt sikkert overvinne dem i ødemarken. Og av dem alle var det kun Kaleb, sønn av Jefunne, og Josva, sønn av Nun, som fortsatt levde.
Tyndale Bible (1526/1534)
For the Lorde sayed vnto them that they shulde dye in ye wildernesse and that there shulde not be lefte a man of them: saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
Coverdale Bible (1535)
For ye LORDE sayde vnto the, yt they shulde dye in the wildernesse. And there was not one of them lefte, saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
Geneva Bible (1560)
For the Lorde said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
Bishops' Bible (1568)
For the Lorde sayde of them: They shall dye in the wyldernesse. And there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosuah the sonne of Nun.
Authorized King James Version (1611)
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Webster's Bible (1833)
For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for Jehovah said of them, `They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
American Standard Version (1901)
For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Bible in Basic English (1941)
For the Lord had said of them, Death will certainly overtake them in the waste land. And of them all, only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun, were still living.
World English Bible (2000)
For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
NET Bible® (New English Translation)
For the LORD had said of them,“They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Referenced Verses
- Num 14:38 : 38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, survived.
- Num 14:28-30 : 28 Say to them: 'As surely as I live, declares the LORD, I will do to you exactly as I heard you say in my hearing.' 29 In this wilderness, your dead bodies will fall—every one of you who was numbered in the census, twenty years old or more, who grumbled against me. 30 Not one of you will enter the land I swore by uplifted hand to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- Num 14:35 : 35 I, the LORD, have spoken. I will surely do this to this entire wicked community who conspired against me; they will meet their end in this wilderness, and here they will die.
- Ps 90:3-7 : 3 You turn humankind back to dust, saying, 'Return, O children of man.' 4 For a thousand years in your sight are like yesterday when it passes, or like a watch in the night. 5 You sweep them away like a flood; they are like a dream, like grass that springs up in the morning— 6 In the morning it flourishes and grows, but by evening it withers and dries up. 7 We are consumed by your anger, and terrified by your wrath.
- Rom 11:22 : 22 Consider then the kindness and severity of God: severity to those who fell but kindness to you, provided you continue in His kindness. Otherwise, you also will be cut off.
- 1 Cor 10:5-6 : 5 But God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness. 6 Now these things happened as examples for us, so that we would not desire evil things as they did.
- Heb 3:17-18 : 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 18 And to whom did he swear that they would never enter his rest, if not to those who disobeyed?
- Jude 1:5 : 5 Now I want to remind you, although you already know all this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
- Exod 12:37 : 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
- Num 14:23-24 : 23 not one of them will see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has spurned me will see it. 24 But because my servant Caleb has a different spirit and has followed me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
- Deut 2:14-15 : 14 The time we traveled from Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley was thirty-eight years, until the entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them. 15 Indeed, the LORD's hand was against them, eliminating them from within the camp until they were all destroyed.
- Deut 32:49-50 : 49 Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho. View the land of Canaan, which I am giving to the Israelites as a possession. 50 There, on the mountain that you climb, you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
- Josh 14:6-9 : 6 The descendants of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, 'You know the word the LORD spoke to Moses, the man of God, about you and me in Kadesh Barnea.' 7 'I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back a report to him as it was in my heart.' 8 'But my brothers who went up with me discouraged the hearts of the people, while I followed the LORD my God wholeheartedly.' 9 'On that day, Moses swore to me: “The land on which your foot has walked will be your inheritance and that of your descendants forever because you have followed the LORD my God fully.”' 10 Now here I am, the LORD has kept me alive, as He promised, these forty-five years since the time the LORD spoke this word to Moses, while Israel journeyed in the wilderness. And now, here I am today, eighty-five years old.