Verse 23
The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Presten skal skrive ned forbannelsene i en bok og slette dem i de bitre vannene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og stryke dem ut med det bitre vannet.
Norsk King James
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og han skal viske dem ut med det bitre vannet:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Presten skal skrive disse forbannelsene på en bokrull og vaske dem bort med det bitre vannet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så skal presten skrive disse forbannelsene i en bok og skylle dem av i det bitre vannet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og han skal utslette dem med det bitre vannet:
o3-mini KJV Norsk
Presten skal nedtegne disse forbannelsene i en bok, og deretter viske dem ut med det bitre vannet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og han skal utslette dem med det bitre vannet:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og presten skal skrive disse forbannelsene ned i en bok og så utslette dem i det bitre vannet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Presten skal skrive disse forbannelsene på en rull, og deretter vaske dem ut i det bitre vannet.
Original Norsk Bibel 1866
Og Præsten skal skrive disse Forbandelser i en Bog og udslette (dem) med det beske Vand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
KJV 1769 norsk
Presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og deretter vaske dem bort med det bitre vannet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
King James Version 1611 (Original)
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
Norsk oversettelse av Webster
"Presten skal skrive disse forbannelse opp i en bok, og deretter slette dem ut i det bitre vannet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Presten skal skrive ned denne forbannelsen i en bok og viske den ut i de bitre vannene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og utslette dem med det bitre vannet.
Norsk oversettelse av BBE
Og presten skal skrive disse forbannelsene i en bok, og vaske bort skriften med det bitre vannet;
Tyndale Bible (1526/1534)
And the preast shall wrytte this curse in a byll and wasshe it out in the bytter water.
Coverdale Bible (1535)
So the prest shall wryte this curse in a byll, and wash it out with the water,
Geneva Bible (1560)
After, the Priest shal write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter water,
Bishops' Bible (1568)
And let the priest write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter waters:
Authorized King James Version (1611)
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water:
Webster's Bible (1833)
"The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the priest hath written these execrations in a book, and hath blotted `them' out with the bitter waters,
American Standard Version (1901)
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
Bible in Basic English (1941)
And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;
World English Bible (2000)
"'The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
NET Bible® (New English Translation)
“‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
Referenced Verses
- Exod 17:14 : 14 Then the LORD said to Moses, "Write this as a memorial in a book and recite it to Joshua: 'I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.'"
- Deut 31:19 : 19 'Now write down this song and teach it to the Israelites. Have them sing it, so that it may be a witness for me against the Israelites.'
- 2 Chr 34:24 : 24 'This is what the LORD says: I am about to bring disaster on this place and its inhabitants, all the curses written in the book that was read in the presence of the king of Judah.
- Job 31:35 : 35 Oh, that someone would hear me! I sign now my defense; let the Almighty answer me. Let my accuser write out his charges in a book.
- Ps 51:1 : 1 For the choir director: A psalm of David.
- Ps 51:9 : 9 Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- Isa 43:25 : 25 I, I am He who blots out your transgressions for My own sake, and I will not remember your sins.
- Isa 44:22 : 22 I have wiped away your transgressions like a thick cloud and your sins like a mist. Return to me, for I have redeemed you.
- Jer 51:60-64 : 60 Jeremiah wrote in a single scroll all the disaster that would come upon Babylon—all these words that are written against Babylon. 61 And Jeremiah said to Seraiah, 'When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.' 62 Then say, 'O Lord, You have said concerning this place that You will cut it off, so that no one will dwell in it—neither man nor beast—but it will lie desolate forever.' 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. 64 Then you shall say, 'This is how Babylon will sink and never rise again because of the disaster I will bring upon her. Her people will grow weary.' This is the end of Jeremiah's words.
- Acts 3:19 : 19 Repent, therefore, and turn back, so that your sins may be wiped away.
- 1 Cor 16:21-22 : 21 This greeting is in my own hand—Paul. 22 If anyone does not love the Lord, let them be accursed. Our Lord, come!
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, both great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.