Verse 3

Send both men and women away; send them outside the camp so that they do not defile their camp, where I dwell among them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal sende både menn og kvinner utenfor leiren, så leiren ikke blir urent, for jeg bor midt blant dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Både mann og kvinne skal dere sende bort, utenfor leiren skal dere sende dem; for at de ikke skal gjøre leirene urene der jeg bor midt iblant dem.

  • Norsk King James

    Både menn og kvinner skal dere utvise; utenfor leiren skal dere sette dem, så de ikke skal gjøre leiren urene, der jeg bor midt iblant dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Både menn og kvinner skal de sende ut av leiren, slik at de ikke gjør leirene urene der jeg bor midt iblant dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Både kvinner og menn skal sendes ut, slik at de ikke gjør leiren uren, for jeg bor i deres midte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Både menn og kvinner skal dere sende ut; utenfor leiren skal dere sende dem, slik at de ikke gjør leirene urene, hvor jeg bor i midten.

  • o3-mini KJV Norsk

    Både mann og kvinne skal dere føre ut, utenfor leiren; for at de ikke skal forurense leiren der jeg bor midt i den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Både menn og kvinner skal dere sende ut; utenfor leiren skal dere sende dem, slik at de ikke gjør leirene urene, hvor jeg bor i midten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Både mann og kvinne skal dere sende ut. Dere skal sende dem utenfor leiren, så de ikke skal gjøre deres leir uren, der jeg bor midt iblant dem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal sende dem bort, både mannlige og kvinnelige. Send dem ut av leiren, slik at de ikke gjør leiren uren, for jeg, Herren, bor midt blant dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Baade Mand og Qvinde skulle I udskikke, udenfor Leiren skulle I udskikke dem, at de ikke skulle gjøre deres Leire urene, som jeg boer udi, midt iblandt dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

  • KJV 1769 norsk

    Både mann og kvinne skal dere sende ut, de skal sendes utenfor leiren, så de ikke gjør leiren uren, den leiren hvor jeg bor blant dere.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Both male and female shall you put out; outside the camp shall you put them, so that they do not defile their camps where I dwell among them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Både menn og kvinner skal settes utenfor, utenfor leiren skal de settes, for at de ikke skal gjøre urent leiren, hvor jeg bor blant dem."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Både menn og kvinner skal sendes ut; dere skal sende dem utenfor leiren, slik at de ikke urener leirene, blant hvilke jeg bor.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Både menn og kvinner skal dere sende ut, utenfor leiren skal dere sende dem, for at de ikke gjør leiren uren, den som jeg bor midt iblant.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Enten det er mann eller kvinne, skal de settes utenfor teltleiren, så de ikke gjør urent mitt hvilested blant dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    whether they be males or females ye shall put them out of the hoste that they defyle not the tentes amoge which I dwell.

  • Coverdale Bible (1535)

    both men and wome shall they putt out of the hoost, that they defyle not their tentes, wherin I dwell amonge them.

  • Geneva Bible (1560)

    Both male and female shal ye put out: out of the hoste shall yee put them, that they defile not their tentes among whome I dwell.

  • Bishops' Bible (1568)

    Both male and female shal ye put out, euen out of the hoast shall ye put them, that they defile not their tentes, among which I dwell.

  • Authorized King James Version (1611)

    Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

  • Webster's Bible (1833)

    Both male and female shall you put out, outside of the camp shall you put them; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'

  • American Standard Version (1901)

    both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.

  • Bible in Basic English (1941)

    Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

  • World English Bible (2000)

    Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that they will not defile their camps, among which I live.”

Referenced Verses

  • Deut 23:14 : 14 You must have a tool among your equipment so that when you go outside the camp to relieve yourself, you can dig a hole with it and cover up your excrement.
  • Lev 26:11-12 : 11 I will set my dwelling among you, and my soul will not reject you. 12 I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • Num 19:22 : 22 Anything that the unclean person touches will become unclean, and anyone who touches it will remain unclean until evening.
  • Num 35:34 : 34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.
  • 1 Kgs 7:3 : 3 It was paneled with cedar above the chambers that rested on the forty-five pillars, with fifteen pillars in each row.
  • Ps 68:18 : 18 The chariots of God are tens of thousands, thousands upon thousands; the Lord is among them at Sinai in holiness.
  • Isa 12:6 : 6 Shout aloud and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.
  • Hag 2:13-14 : 13 Then Haggai said, 'If someone defiled by contact with a dead body touches any of these, does it become defiled?' The priests answered, 'It does become defiled.' 14 Then Haggai responded and said, 'So it is with this people, and so it is with this nation before me—this is the declaration of the LORD. So is every work of their hands, and whatever they offer there is defiled.'
  • 1 Cor 5:7-9 : 7 Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough, just as you are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. 8 Therefore, let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. 9 I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people. 10 I did not at all mean the sexually immoral people of this world, or the greedy, or swindlers, or idolaters. In that case, you would have to leave the world. 11 But now I am writing to you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a swindler. With such a person, do not even eat. 12 What business is it of mine to judge outsiders? Are you not to judge those inside the church? 13 God will judge those outside. 'Expel the wicked person from among you.'
  • 2 Cor 6:16-17 : 16 What agreement can there be between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: 'I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.' 17 Therefore, 'Come out from among them and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing, and I will receive you.'
  • 2 Thess 3:6 : 6 Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition they received from us.
  • Titus 3:10 : 10 Warn a person who causes divisions once or twice, and then have nothing more to do with him.
  • Heb 12:15-16 : 15 See to it that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up to cause trouble and defile many. 16 Make sure that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who for a single meal sold his birthright.
  • 2 John 1:10-11 : 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or greet him. 11 For the one who greets him shares in his wicked works.
  • Rev 21:3 : 3 And I heard a loud voice from the throne saying, 'Behold, the dwelling place of God is with humanity. He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them as their God.'
  • Rev 21:27 : 27 Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.