Verse 26
Instead, they may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must no longer do the work. This is how you are to assign the Levites to their responsibilities.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal hjelpe sine brødre ved åpenbaringsteltet med å holde vakt, men de skal ikke utføre arbeidet. Slik skal du forordne for levittene angående deres oppgaver.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men de skal bistå sine brødre i møteteltet med å ivareta oppgavene, men skal ikke gjøre tjeneste; slik skal du gjøre med levittene angående deres oppgaver.
Norsk King James
Men de skal være med sine brødre i møteteltet, for å holde tilsyn, og de skal ikke gjøre noen tjeneste. Slik skal du gjøre med Levittene angående deres rolle.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dog kan han tjene sammen med sine brødre i møteteltet, for å ha ansvar, men han skal ikke utføre selve tjenesten. Slik skal du gjøre med levittene når det gjelder deres ansvar.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De kan bistå sine brødre ved helligdommens telt i å ta vare på det som skal passes på, men de skal ikke utføre arbeidet. Slik skal du gjøre med levittene når det gjelder deres tjenester.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men de skal tjene sammen med sine brødre ved møteteltet, for å ta vare på forordningene, men de skal ikke utføre tjeneste. Slik skal du gjøre med levittene angående deres oppgaver.
o3-mini KJV Norsk
Men de skal tjene sammen med sine brødre i forsamlingens telt for å passe sin oppgave, og skal ikke utføre noen ytterligere tjeneste. Slik skal du forholde deg til levittene med hensyn til deres plikt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men de skal tjene sammen med sine brødre ved møteteltet, for å ta vare på forordningene, men de skal ikke utføre tjeneste. Slik skal du gjøre med levittene angående deres oppgaver.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De kan hjelpe sine brødre i møteteltet med å holde vakt, men de skal ikke utføre tjeneste. Slik skal du gjøre med levittene angående deres oppgaver.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De kan hjelpe sine brødre med tjenesten i møteteltet, men selv skal de ikke utføre arbeid. Slik skal du ordne det for levittene med deres tjeneste.
Original Norsk Bibel 1866
Dog maa han tjene med sine Brødre i Forsamlingens Paulun, at tage vare paa Varetægten, men Tjenesten skal han ikke betjene; saaledes skal du gjøre med Leviterne i deres Varetægter
King James Version 1769 (Standard Version)
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
KJV 1769 norsk
Men de skal hjelpe sine brødre i sammenkomstens telt, for å ivareta forsiktigheten, men skal ikke gjøre tjeneste. Slik skal du gjøre med levittene angående deres ansvar.
KJV1611 - Moderne engelsk
But they may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but shall do no work. Thus shall you do to the Levites regarding their duties.
King James Version 1611 (Original)
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Norsk oversettelse av Webster
men de skal bistå sine brødre i møte teltet, for å overse tjenesten, men de skal ikke utføre arbeid. Slik skal du gjøre med levittene angående deres plikter.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De skal hjelpe sine brødre i telthelligdommen med å ivareta sine plikter, men de skal ikke utføre tjeneste. Slik skal du gjøre med levittene når det gjelder deres plikter.
Norsk oversettelse av ASV1901
men skal assistere sine brødre i møte teltet, for å holde vaktholdet, men skal ikke utføre arbeid. Slik skal du gjøre med levittene angående deres oppgaver.
Norsk oversettelse av BBE
Men de skal være med sine brødre i møteteltet og ta vare på det, men ikke utføre arbeid. Dette er hva du skal gjøre i forbindelse med levittene og deres arbeidsoppgaver.
Tyndale Bible (1526/1534)
but shall ministre vnto their bretheren in the tabernacle of witnesse and there wayte but shall doo no moare seruyce. And se that thou doo after this maner vnto the leuites in their waytynge tymes.
Coverdale Bible (1535)
but shal appoynte their brethren to waite and to serue in the Tabernacle of wytnesse: but the office shal not they execute. Thus shalt thou do with the Leuites in their seruyces, that euery one maye wayte vpon his awne charge.
Geneva Bible (1560)
But they shal minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges.
Bishops' Bible (1568)
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to kepe thynges committed to their charge: but shall do no more seruice. Thus therfore shalt thou do vnto the Leuites touchyng their charge,
Authorized King James Version (1611)
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Webster's Bible (1833)
but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do to the Levites concerning their duties."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he hath ministered with his brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and doth not do service; thus thou dost to the Levites concerning their charge.'
American Standard Version (1901)
but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.
Bible in Basic English (1941)
But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work.
World English Bible (2000)
but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties."
NET Bible® (New English Translation)
They may assist their colleagues in the tent of meeting, to attend to needs, but they must do no work. This is the way you must establish the Levites regarding their duties.”
Referenced Verses
- Num 1:53 : 53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the covenant to protect the Israelites from wrath. The Levites are to carry out the responsibilities of the tabernacle of the covenant.
- Num 3:32 : 32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, the son of Aaron the priest, who had oversight of those keeping charge of the sanctuary.
- Num 18:4 : 4 They are to join you and take responsibility for the care of the tent of meeting, performing all its service. No unauthorized person may come near you.
- Num 31:30 : 30 From the Israelites' half, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, sheep, or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle.
- 1 Chr 23:32 : 32 In this way they fulfilled their duty to care for the Tent of Meeting, the holy place, and their brothers, the descendants of Aaron, for the service of the house of the Lord.
- 1 Chr 26:20-29 : 20 And the Levites, led by Ahijah, were in charge of the treasures of the house of God and the treasures of the holy things. 21 The sons of Ladan, who were descendants of the Gershonites, came through Ladan. Jehieli was the leader among the heads of the families of Ladan the Gershonite. 22 The sons of Jehieli were Zetham and his brother Joel, who were assigned to oversee the treasuries of the LORD's temple. 23 From the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites: 24 Shebuel, a descendant of Gershom, the son of Moses, was the overseer in charge of the treasuries. 25 His relatives descended from Eliezer: Rehabiah, his son; Jeshaiah, his son; Joram, his son; Zichri, his son; and Shelomith, his son. 26 Shelomith and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated things that King David, the heads of families, and the commanders of thousands and hundreds, and the military officers had set apart. 27 From the spoils won in battles, they had dedicated them to maintain and repair the house of the LORD. 28 Everything that Samuel the seer, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah had dedicated—all the dedicated things were under the care of Shelomith and his brothers. 29 From the Izharites: Chenaniah and his sons were assigned outside duties for Israel as officers and judges.
- Ezek 44:8 : 8 You did not keep charge of My holy things, but appointed others to be in charge of My sanctuary for you.
- Ezek 44:11 : 11 They shall serve as ministers in My sanctuary, responsible for the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they shall stand before them to serve them.
- 1 Tim 4:15 : 15 Practice these things, immerse yourself in them, so that your progress may be evident to all.