Verse 10
The inhabitants of the earth will rejoice over them and celebrate, sending gifts to one another, because these two prophets had tormented those who dwell on the earth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og feste, og sende gaver til hverandre; fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
NT, oversatt fra gresk
Og jordens innbyggere skal glede seg over dem, og fryde seg, og sende gaver til hverandre, for disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
Norsk King James
Og de som bor på jorden skal glede seg over dem, og feire, og sende gaver til hverandre; fordi disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som bor på jorden, skal glede seg og fryde seg over dem, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene har vært en plage for dem som bor på jorden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og være lykkelige, og de skal sende hverandre gaver; fordi disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De som bor på jorden, skal glede seg over dem, fryde seg og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som bor på jorden skal glede seg over dem og feire, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
o3-mini KJV Norsk
De som bor på jorden, skal glede seg over dem, ha fest og utveksle gaver med hverandre, for disse to profetene plaget dem som bodde på jorden.
gpt4.5-preview
Og de som bor på jorden, skal glede seg over dem og fryde seg og sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de som bor på jorden, skal glede seg over dem og fryde seg og sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som bor på jorden, skal glede seg over dem, feire og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De som bor på jorden skal glede seg over dem, feire og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Og de, som boe paa Jorden, skulle glæde sig over dem og fryde sig, og de skulle sende hverandre Gaver, fordi disse to Propheter vare dem til Plage, som boe paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they that dwell upon the earth shall joice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
KJV 1769 norsk
De som bor på jorden skal glede seg over dem, feire og gi hverandre gaver, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwelt on the earth.
King James Version 1611 (Original)
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
Norsk oversettelse av Webster
De som bor på jorden, vil glede seg over dem og feire. De vil gi hverandre gaver, fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som bor på jorden vil glede seg over dem og feire og sende hverandre gaver, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de som bor på jorden skal glede seg over dem og juble; og de skal sende gaver til hverandre fordi disse to profetene plaget dem som bor på jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Og de som bor på jorden, vil glede seg over dem og feire, og sende gaver til hverandre, fordi disse to profetene hadde plaget dem som bor på jorden.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they that dwell apon the erth shall reioyce over them and be glad and shall send gyftes one to another for these two prophetes vexed them yt dwelt on the erth.
Coverdale Bible (1535)
And they that dwell vpo the earth, shal reioyce ouer them and be glad, and shal send giftes one to another: for these two prophetes vexed them that dwelt on the earth.
Geneva Bible (1560)
And they that dwell vpon the earth, shall reioyce ouer them and be glad, and shall sende giftes one to an other: for these two Prophets vexed them that dwelt on the earth.
Bishops' Bible (1568)
And they that dwell vpon the earth shal reioyce ouer them, and be glad, and shall sende gyftes one to another: for these two prophetes vexed them that dwelt on the earth.
Authorized King James Version (1611)
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
Webster's Bible (1833)
Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these -- the two prophets -- did torment those dwelling upon the land.'
American Standard Version (1901)
And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
Bible in Basic English (1941)
And those who are on the earth will have pleasure and delight over them; and they will send offerings one to another because these two prophets gave great trouble to all on the earth.
World English Bible (2000)
Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
NET Bible® (New English Translation)
And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Referenced Verses
- Rev 3:10 : 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is coming upon the whole world to test those who dwell on the earth.
- John 16:20 : 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
- 1 Kgs 18:17 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
- 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- 1 Kgs 22:18 : 18 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, only bad?'
- Neh 8:10-12 : 10 Nehemiah said, 'Go and celebrate with rich foods and sweet drinks, and send portions to those who have nothing prepared. For this day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.' 11 The Levites calmed all the people by saying, 'Be still, for this is a holy day. Do not grieve.' 12 Then all the people went to eat, drink, send portions of food, and celebrate with great joy because they understood the words that had been made known to them.
- Esth 9:19-22 : 19 That is why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving gifts to one another. 20 Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Ahasuerus, both near and far, 21 to establish among them that they should celebrate the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar every year, 22 as the days when the Jews gained relief from their enemies, and as the month that was turned for them from sorrow to joy and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, and send gifts of food to one another and gifts to the poor.
- Ps 13:4 : 4 Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death.
- Ps 35:19 : 19 Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink maliciously.
- Ps 35:24-26 : 24 Vindicate me according to Your righteousness, Lord my God, and do not let them rejoice over me. 25 Do not let them say in their hearts, 'Aha, just what we wanted!' Do not let them say, 'We have swallowed him up!' 26 Let those who rejoice at my distress be ashamed and disgraced together; let those who exalt themselves over me wear shame and dishonor.
- Ps 89:42 : 42 All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
- Prov 24:17 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
- Jer 38:4 : 4 The officials said to the king, "This man must be put to death, because he is discouraging the soldiers who remain in the city and all the people by speaking these words to them. He is not seeking the welfare of this people, but only their harm."
- Jer 50:11 : 11 'Because you rejoice and celebrate, you who plunder my inheritance; because you frolic like a threshing heifer and neigh like stallions,'
- Obad 1:12 : 12 But do not gloat over your brother on the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah on the day of their destruction; and do not boastfully speak on the day of distress.
- Mic 7:8 : 8 Do not rejoice over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
- Matt 10:22 : 22 You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
- John 7:7 : 7 'The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify about it that its works are evil.'
- Acts 5:33 : 33 When they heard this, they were infuriated and wanted to kill them.
- Acts 7:54-57 : 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. 55 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56 He said, 'Look, I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.' 57 At this they covered their ears and, shouting at the top of their voices, they all rushed at him.
- Acts 17:5-6 : 5 But the Jews, becoming jealous, gathered some wicked men from the marketplace, formed a mob, and caused an uproar in the city. They attacked Jason's house, seeking to bring Paul and Silas out to the assembly. 6 When they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city rulers, shouting, 'These men who have turned the world upside down have now come here too.'
- 1 Cor 13:6 : 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
- Rev 11:5-6 : 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and devours their enemies. If anyone tries to harm them, this is how they must be killed. 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
- Rev 12:13 : 13 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
- Rev 13:8 : 8 All those who live on the earth will worship it, everyone whose names have not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who was slain from the foundation of the world.
- Rev 13:14 : 14 It deceives those who dwell on the earth by the signs it was allowed to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image to the beast that was wounded by the sword and yet lived.
- Rev 16:10 : 10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony,
- Judg 16:23-24 : 23 The rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, 'Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.' 24 When the people saw him, they praised their god, saying, 'Our god has delivered into our hands our enemy, the one who ruined our land and killed so many of us.'