Verse 6

Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, bright linen and wore golden sashes around their chests.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de sju englene kom ut av templet, med de sju plagene, kledd i rent og hvitt lin, og med sine bryster belagt med gyldne belter.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de syv englene, som hadde de syv plagene, kom ut av tempelet, kledd i strålende, hvit lin, og med gullbelter om brystet.

  • Norsk King James

    Og de syv englene kom ut av tempelet, iført rent og hvitt stoff, med guldbelter rundt livet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og de syv englene som hadde de syv plagene, gikk ut av templet, iført rent og skinnende linklede, og med belter av gull om brystet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de syv engler som hadde de syv plager kom ut av tempelet, iført rent og skinnende lin, og belte om brystet med gullbelter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og de syv engler som hadde de syv plagene, kom ut av tempelet, kledd i rent og skinnende lin, og de var ombundet med gyldne belter rundt brystet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de syv englene kom ut av tempelet, de hadde de syv plagene, kledd i rent og hvitt lin og hadde belter av gull om brystet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og de syv englene kom ut av tempelet, bærende de syv plagene, kledd i rent, hvitt lin, og med brystene omfavnet av gullbelter.

  • gpt4.5-preview

    Og de sju englene kom ut fra tempelet med de sju plagene. De var kledd i rent, hvitt lin, og brystene deres var omgitt med gullbelter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de sju englene kom ut fra tempelet med de sju plagene. De var kledd i rent, hvitt lin, og brystene deres var omgitt med gullbelter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de syv englene som hadde de syv plagene, gikk ut av tempelet, kledd i rent, skinnende lin og med gyldne belter om brystet.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og de syv englene som hadde de syv plagene, kom ut av tempelet, kledd i rent og skinnende lin og med gulldelter om brystet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og de syv Engle, som havde de syv Plager, udgik af Templet, iførte et reent og skinnende Linklæde, og opbundne under Brystet med Guldbælter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pu and white linen, and having their basts girded with golden girdles.

  • KJV 1769 norsk

    Og de syv englene kom ut av tempelet, med de syv plagene, kledd i rent og hvitt lin, og de hadde beltene spent rundt brystet med gullbelter.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure, bright linen, and having their chests girded with golden bands.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De syv englene som hadde de syv plagene, kom ut, kledd i rent, skinnende lin og med gullbelter rundt brystet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og ut kom de syv englene med de syv plagene, kledd i rent, skinnende lin og med gullbelter om brystet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og ut fra tempelet kom de syv englene som hadde de syv plagene, kledd i rent og skinnende lin, og med gullbelter om brystet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de syv englene som hadde de syv plagene kom ut av Guds hus, kledd i rent, skinnende lin og med belter av gull om brystet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and the seven angelles cam out of the temple which had the seven plages clothed in pure and bryght lynnen and havynge their brestes gyrded with golden gerdelles.

  • Coverdale Bible (1535)

    and the seuen angelles came out of the temple, which had the seuen plages, clothed in pure and bryght lynne, and hauynge their brestes gyrded with golden gerdelles.

  • Geneva Bible (1560)

    And the seuen Angels came out of the Temple, which had the seuen plagues, clothed in pure and bright linnen, and hauing their breasts girded with golden girdles.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the seuen angels came out of the temple, which had the seuen plagues, clothed in pure and bryght lynnen, and hauing their brestes girded with golden girdels.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

  • Webster's Bible (1833)

    The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles:

  • American Standard Version (1901)

    and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with [precious] stone, pure [and] bright, and girt about their breasts with golden girdles.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.

  • World English Bible (2000)

    The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests.

Referenced Verses

  • Rev 1:13 : 13 And among the lampstands was one like the Son of Man, dressed in a long robe and with a golden sash wrapped around His chest.
  • Rev 15:1 : 1 Then I saw another great and marvelous sign in heaven: seven angels with the seven last plagues, because with them God's wrath is completed.
  • Rev 14:15 : 15 Another angel came out of the temple, calling in a loud voice to the one who was seated on the cloud, "Swing your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
  • Exod 28:5-8 : 5 They shall use gold, blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen. 6 They must make the ephod of finely woven gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen, the work of a skilled artisan. 7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, so it can be fastened together. 8 The waistband of the ephod, made to match it, shall also be of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen.
  • Ezek 44:17-18 : 17 When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen garments; they must not wear any wool while ministering at the gates of the inner court or inside the temple. 18 They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • Luke 24:4 : 4 While they were perplexed about this, suddenly, two men stood by them in dazzling garments.