Verse 17
The Spirit and the bride say, "Come!" And let the one who hears say, "Come!" Let the one who is thirsty come, and let the one who desires take the water of life freely.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Ånden og bruden sier: Kom! Og la den som hører si: Kom! Og la den som tørster, komme! Og hvem som helst vil, la ham ta livets vann gratis.
NT, oversatt fra gresk
Og Ånden og bruden sier: Kom. Og den som hører, la ham si: Kom. Og den som tørster, la ham komme. Den som vil, la ham ta livets vann gratis.
Norsk King James
Og Ånden og bruden sier: Kom! Og la den som hører si: Kom! Og den som tørster, kom. Og hvem som helst vil, la ham ta livets vann fritt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ånden og bruden sier: Kom! Og den som hører, si: Kom! Den som tørster, komme! Den som vil, ta livets vann uten betaling!
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Ånden og bruden sier: Kom! Og la den som hører, si: Kom! Og la den som tørster, komme. Og den som vil, la ham ta livets vann for intet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ånden og bruden sier: 'Kom!' Og den som hører skal si: 'Kom!' Den som tørster skal komme, og den som vil, skal få livets vann gratis.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Ånden og bruden sier: Kom! Og la den som hører si: Kom! Og la den som tørster komme, og la den som vil ta livets vann for intet.
o3-mini KJV Norsk
«Og Ånden og bruden roper: Kom! Den som hører, skal si: Kom! Den som er tørst, skal komme, og den som vil, skal fritt ta imot livets vann.»
gpt4.5-preview
Og Ånden og bruden sier: «Kom!» Og la den som hører, si: «Kom!» Og la den som tørster, komme. Og den som vil, la ham ta livets vann uforskyldt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Ånden og bruden sier: «Kom!» Og la den som hører, si: «Kom!» Og la den som tørster, komme. Og den som vil, la ham ta livets vann uforskyldt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ånden og bruden sier: Kom! Den som hører det, la ham si: Kom! Den som tørster, la ham komme. Den som vil, la ham ta livets vann for intet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ånden og bruden sier: Kom! Og den som hører, la ham si: Kom! Den som tørster, la ham komme. Den som vil, la ham ta livets vann for intet.
Original Norsk Bibel 1866
Og Aanden og Bruden sige: Kom! Og hvo, som hører, sige: Kom! Og hvo, som tørster, komme! Og hvo, som vil, tage Livsens Vand uforskyldt!
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heath say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life fely.
KJV 1769 norsk
Ånden og bruden sier: Kom! La den som hører, si: Kom! La den som tørster, komme; og den som vil, la ham ta livets vann for intet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the Spirit and the bride say, Come. And let him who hears say, Come. And let him who is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
King James Version 1611 (Original)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Norsk oversettelse av Webster
Ånden og bruden sier: "Kom!" Og den som hører, la ham si: "Kom!" Den som tørster, la ham komme. Den som vil, la ham fritt ta livets vann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Ånden og bruden sier: 'Kom!' Og den som hører, la ham si: 'Kom!' Og den som tørster, la ham komme! Og den som vil, la ham ta livets vann for intet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ånden og bruden sier: Kom. Den som hører, si: Kom. Den som tørster, la ham komme. Den som vil, ta livets vann for intet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Ånden og bruden sier: Kom! Og den som hører, la ham si: Kom! Den som tørster, la ham komme! Og den som vil, la ham ta livets vann for intet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the sprete and the bryde sayde come. And let him that heareth saye also come. And let him that is athyrst come. And let whosoever wyll take of the water of lyfe fre.
Coverdale Bible (1535)
And the sprete and the bryde saye: Come. And let him that heareth, saye also: Come. And let him that is a thyrst, come. And let whosoeuer wyll, take of the water of life fre.
Geneva Bible (1560)
And the Spirit and the bride say, Come; let him that heareth, say, Come: and let him that is a thirst, come: and let whosoeuer will, take of the water of life freely.
Bishops' Bible (1568)
And the spirite and the bride say, come. And let hym that heareth, say also, come. And let hym that is a thirst, come. And let whosoeuer wyll, take of the water of lyfe, freely.
Authorized King James Version (1611)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Webster's Bible (1833)
The Spirit and the bride say, "Come!" He who hears, let him say, "Come!" He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting -- let him come; and he who is willing -- let him take the water of life freely.
American Standard Version (1901)
And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
Bible in Basic English (1941)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.
World English Bible (2000)
The Spirit and the bride say, "Come!" He who hears, let him say, "Come!" He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
NET Bible® (New English Translation)
And the Spirit and the bride say,“Come!” And let the one who hears say:“Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
Referenced Verses
- John 4:14 : 14 But whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."
- Rev 21:6 : 6 And He said to me, 'It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty, I will give freely from the spring of the water of life.'
- Isa 55:1-3 : 1 Come, everyone who is thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost. 2 Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen carefully to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of food. 3 Incline your ear and come to me; listen, so that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
- Rev 21:9 : 9 Then one of the seven angels who held the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, 'Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.'
- Rev 21:2 : 2 And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
- Isa 2:5 : 5 House of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- Isa 12:3 : 3 With joy, you will draw water from the wells of salvation.
- Ps 34:8 : 8 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, and He delivers them.
- Isa 2:3 : 3 Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
- John 7:37 : 37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and cried out, 'If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.'
- Rev 2:7 : 7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- John 4:10 : 10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
- 1 Cor 2:12 : 12 Now, we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
- 1 Thess 1:5-8 : 5 Because our gospel came to you not only in words, but also with power, with the Holy Spirit, and with deep conviction. As you know, we lived among you for your sake. 6 And you became imitators of us and of the Lord, receiving the message in much affliction with the joy of the Holy Spirit. 7 As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia. 8 For the word of the Lord has sounded forth from you—not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere, so that we don’t need to say anything.
- John 16:7-9 : 7 But I tell you the truth: It is for your benefit that I am going away. If I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you. 8 When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment: 9 about sin, because they do not believe in me; 10 about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me; 11 and about judgment, because the ruler of this world has been judged. 12 I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. 13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own, but will speak whatever he hears, and he will declare to you what is to come. 14 He will glorify me because he will take what is mine and declare it to you. 15 Everything that the Father has is mine. This is why I said that he will take what is mine and declare it to you.
- Isa 48:16-18 : 16 Come near to Me and listen to this: From the beginning, I have not spoken in secret; from the time it came to be, I was there. And now the Lord GOD has sent Me, along with His Spirit. 17 This is what the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, says: 'I am the LORD your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.' 18 If only you had paid attention to My commands, your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
- Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
- Rev 22:16 : 16 I, Jesus, have sent my angel to testify to these things for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.
- Jer 50:5 : 5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
- Mic 4:2 : 2 Many nations will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the LORD and to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, and we will walk in His paths.’ For the law will go out from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
- Zech 8:21-23 : 21 and the inhabitants of one city will go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and seek the LORD of Hosts. I myself am going.’ 22 And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD. 23 This is what the LORD of Hosts says: In those days, ten men from every language and nation will take hold of the robe of a Jewish man and say, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’
- John 1:39-46 : 39 He said to them, 'Come, and you will see.' So they went and saw where He was staying, and they stayed with Him that day. It was about the tenth hour. 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who had heard John's testimony and followed Jesus. 41 He first found his own brother Simon and said to him, 'We have found the Messiah' (which means Christ). 42 Then he brought him to Jesus, who looked at him and said, 'You are Simon son of Jonah. You will be called Cephas' (which when translated is Peter). 43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, He said to him, 'Follow Me.' 44 Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael and told him, 'We have found the one Moses wrote about in the Law, and so did the prophets: Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.' 46 'Can anything good come out of Nazareth?' Nathanael asked. Philip said to him, 'Come and see.'
- Rom 3:24 : 24 And all are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
- John 4:29 : 29 "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Christ?"