Verse 3
The one seated there had an appearance like jasper and carnelian, and all around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han som satt der, så ut som en jaspis- og en sardiusstein; og det var en regnbue rundt tronen, som så ut som en smaragd.
NT, oversatt fra gresk
Og han som satt der, var lik en jaspis- og sardiusstein; og det var en regnbue rundt tronen, som lyste for å være lik smaragd.
Norsk King James
Og han som satt der, så ut som en jaspis og en sardius; og det var en regnbue rundt tronen, i syn som en smaragd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han som satt der, var å se til som jaspisstein og sarder, og det var en regnbue rundt tronen, som smaragd å se til.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han som satt der var som utseendet av jaspis og sardisstein: og rundt tronen var det en regnbue, som i utseendet var som en smaragd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han som satt der, hadde utseende som edelsteinene jaspis og sarder, og en regnbue omgav tronen, som hadde utseende av en smaragd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han som satt der, lignet en jaspis og en karneolstein; og det var en regnbue rundt tronen, som i synet var lik smaragd.
o3-mini KJV Norsk
Den som satt, strålte som jaspis og karneolstein; og rundt tronen var det en regnbue, som lignet en smaragd.
gpt4.5-preview
Han som satt der, var å se til lik jaspis og karneol, og omkring tronen var en regnbue som var lik smaragd å se på.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han som satt der, var å se til lik jaspis og karneol, og omkring tronen var en regnbue som var lik smaragd å se på.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som satt der så ut som jaspisstein og karneol, og rundt tronen var det en regnbue som så ut som en smaragd.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han som satt der, var som utseendet av en jaspisstein og en sardius. Rundt tronen var det en regnbue som så ut som smaragd.
Original Norsk Bibel 1866
Og den, som sad, var at see til lig Jaspissteen og Sarder; og der var en Regnbue trindt omkring Thronen, at see til lig Smaragden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and the was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
KJV 1769 norsk
Og han som satt der, hadde utseende som jaspis og karneol, og rundt tronen var det en regnbue som så ut som en smaragd.
KJV1611 - Moderne engelsk
And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
King James Version 1611 (Original)
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
Norsk oversettelse av Webster
Han som satt der, så ut som en jaspisstein og en karneol. Rundt tronen var det en regnbue som så ut som en smaragd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han som satt der så ut som en edelstein, jaspis og karneol, og rundt tronen var det en regnbue som så ut som smaragd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han som satt der var å se til som en jaspisstein og en karneol, og det var en regnbue rundt tronen, å se til som en smaragd.
Norsk oversettelse av BBE
For mine øyne var han som en jaspis og sardiusstein, og det var en lysbue rundt tronen, som en smaragd.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he that sat was to loke apo like vnto a iaspar stone and a sardyne stone: And there was a rayne bowe aboute the seate in syght lyke to an Emeralde.
Coverdale Bible (1535)
And he that sat, was to loke vpon like vnto a iaspar stone, and a sardyne stone: And there was a rayne bowe aboute the seate, in syght like to a Smaragde.
Geneva Bible (1560)
And he that sate, was to looke vpon, like vnto a iasper stone, and a sardine, and there was a rainbowe rounde about the throne, in sight like to an emeraude.
Bishops' Bible (1568)
And he that sate, was to loke vppon like vnto a Iasper stone and a Sardine stone: and there was a raynebowe about the throne, in sight like to an Emeralde.
Authorized King James Version (1611)
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
Webster's Bible (1833)
that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
American Standard Version (1901)
and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
Bible in Basic English (1941)
And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
World English Bible (2000)
that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
NET Bible® (New English Translation)
And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
Referenced Verses
- Ezek 1:28 : 28 Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell face down and heard the voice of one speaking.
- Rev 21:11 : 11 It shone with the glory of God, and its radiance was like a very precious jewel, like jasper, clear as crystal.
- Ezek 28:13 : 13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering: ruby, topaz, and diamond; beryl, onyx, and jasper; sapphire, turquoise, and emerald; and gold. The workmanship of your settings and mountings was prepared for you on the day you were created.
- Rev 10:1 : 1 Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
- Gen 9:13-16 : 13 I have set My bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.' 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of all flesh; never again will the waters become a flood to destroy all flesh. 16 When the rainbow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
- Rev 21:19-20 : 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
- Exod 24:10 : 10 They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement of sapphire stone, as clear as the sky itself.
- Exod 28:18 : 18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond.
- Exod 39:11 : 11 The second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond.
- Isa 54:9-9 : 9 To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So I have sworn not to be angry with you or rebuke you. 10 Though the mountains may depart and the hills be removed, my steadfast love will not depart from you, and my covenant of peace shall not be broken, says the Lord, who has compassion on you.
- Ezek 1:26 : 26 Above the expanse over their heads was something like a throne, resembling a sapphire stone. And on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a human seated above it.