Verse 14

I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg sa til ham: Herre, du vet. Og han sa til meg: Dette er de som kommer fra den store trengsel, og de har vasket kapper sine og gjort dem hvite i Lammet blod.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg sa til ham: Min herre, du vet. Og han sa til meg: Dette er de som kommer fra den store prøvelsen, og de har vasket sine klær i blodet fra Lammet.

  • Norsk King James

    Og han sa til meg: Disse er de som kom ut av stor trengsel, og har vasket klærne sine, og gjort dem hvite i blodet til Lammet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg sa til ham: Herre, du vet det. Og han sa til meg: Dette er de som kommer ut av den store trengsel, og de har vasket kappene sine og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg sa til ham, Herre, du vet det. Og han sa til meg, Dette er de som kommer ut av den store trengsel, og har tvettet sine kapper, og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og jeg sa til ham: «Min herre, du vet det.» Og han sa til meg: «Dette er de som kommer ut av den store trengselen, og de har vasket kappene sine og gjort dem hvite i Lammets blod.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg sa til ham: Herre, du vet det. Og han sa til meg: Dette er de som kommer ut av den store trengselen og har vasket kappene sine og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg svarte: 'Herre, du vet det.' Han sa: 'Dette er de som har kommet ut av den store trengselen, og de har vasket sine klær og gjort dem hvite ved Lammet sitt blod.'

  • gpt4.5-preview

    Og jeg sa til ham: «Min herre, du vet det.» Da sa han til meg: «Dette er de som kommer ut av den store trengsel, som har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg sa til ham: «Min herre, du vet det.» Da sa han til meg: «Dette er de som kommer ut av den store trengsel, som har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg sa til ham: Herre, du vet det. Og han sa til meg: Dette er de som kommer ut av den store trengsel, og de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg svarte ham: 'Min herre, du vet det.' Han sa til meg: 'Dette er de som kommer ut av den store trengsel. De har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg sagde til ham: Herre! du veed det. Og han sagde til mig: Disse ere de, som ere komne ud af den store Trængsel og have tvættet deres lange Kjortler, og have gjort dem hvide i Lammets Blod.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These a they which came out of gat tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg svarte: 'Herre, du vet det.' Og han sa til meg: 'Dette er de som kom ut av den store trengselen. De har vasket klærne sine og gjort dem hvite i Lammets blod.'

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg sa til ham: "Min herre, du vet det." Han sa til meg: "Dette er de som kom ut av den store trengsel. De har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg svarte ham: 'Herre, du vet det.' Og han sa til meg: 'Dette er de som kommer ut av den store trengselen, de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg sa til ham: Herre, du vet det. Og han sa til meg: Dette er de som kommer ut av den store trengselen, og de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg svarte: «Herre, du vet det.» Da sa han til meg: «Dette er de som kommer fra den store trengselen; de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I sayde vnto him: LORde thou wottest. And he sayde vnto me: these are they which cam oute of gret tribulacion and made their garmetes large and made them whyte in the bloud of the lambe:

  • Coverdale Bible (1535)

    And I sayde vnto him: LORDE thou wotest. And he sayde vnto me: these are they which cam out of gret tribulacion, and made their garmentes large, and made the whyte in the bloude of the lambe:

  • Geneva Bible (1560)

    And I saide vnto him, Lorde, thou knowest; he saide to me, These are they, which came out of great tribulation, and haue washed their long robes, and haue made their long robes white in the blood of the Lambe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde vnto hym, Lorde thou wotest. And he sayde to me: These are they which came out of great tribulation, and haue wasshed their long robes, and made them whyte by the blood of the lambe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

  • Webster's Bible (1833)

    I told him, "My lord, you know." He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb's blood.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have said to him, `Sir, thou hast known;' and he said to me, `These are those who are coming out of the great tribulation, and they did wash their robes, and they made their robes white in the blood of the Lamb;

  • American Standard Version (1901)

    And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. [

  • Bible in Basic English (1941)

    And I said to him, My lord, you have knowledge. And he said to me, These are they who came through the great testing, and their robes have been washed and made white in the blood of the Lamb.

  • World English Bible (2000)

    I told him, "My lord, you know." He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb's blood.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I said to him,“My lord, you know the answer.” Then he said to me,“These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Referenced Verses

  • 1 John 1:7 : 7 But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, His Son, cleanses us from all sin.
  • Rev 1:5 : 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has freed us from our sins by His blood,
  • Heb 9:14 : 14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works so that we may serve the living God?
  • Heb 13:12 : 12 So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through His own blood.
  • Isa 1:18 : 18 "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • Zech 3:3-5 : 3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. 4 The angel said to those who were standing before him, 'Take off his filthy clothes.' Then he said to Joshua, 'See, I have taken away your sin, and I will clothe you with fine garments.' 5 Then I said, 'Put a clean turban on his head.' So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
  • Rev 12:11 : 11 They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
  • Rev 22:14 : 14 Blessed are those who keep His commandments, that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
  • Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were slain, and with your blood, you purchased for God people from every tribe, language, people, and nation."
  • 1 Pet 1:19 : 19 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or defect.
  • Eph 5:26-27 : 26 to make her holy, cleansing her by the washing of water through the word, 27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
  • Matt 24:21 : 21 For at that time there will be great tribulation, unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, and never will happen again.
  • Zech 13:1 : 1 On that day, a fountain will be opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
  • 1 Cor 6:11 : 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • Rev 17:6 : 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I was utterly amazed.
  • 2 Thess 1:4 : 4 As a result, we ourselves boast about you among the churches of God for your endurance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
  • John 13:8-9 : 8 Peter said to Him, 'You will never wash my feet!' Jesus answered, 'If I do not wash you, you have no share with Me.' 9 Simon Peter said to Him, 'Lord, not only my feet but also my hands and my head!' 10 Jesus said to him, 'Whoever has bathed needs only to wash their feet, but is otherwise completely clean. And you are clean, though not all of you.' 11 For He knew who was going to betray Him, and that is why He said, 'Not all of you are clean.' 12 When He had washed their feet, put on His outer clothing, and reclined again, He said to them, 'Do you understand what I have done for you?' 13 'You call Me Teacher and Lord, and you are right, because I am.' 14 If I, then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
  • John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
  • Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
  • Rom 5:3 : 3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance.
  • Rev 2:9 : 9 I know your works, your tribulation, and your poverty (though you are rich), and the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Rev 6:9-9 : 9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained. 10 They cried out with a loud voice, 'How long, Sovereign Lord, holy and true, until You judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?' 11 Then each of them was given a white robe, and they were told to rest a little longer, until the full number of their fellow servants and brothers were killed just as they had been.
  • Rev 15:2 : 2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had been victorious over the beast, its image, its mark, and the number of its name were standing by the sea of glass, holding harps given by God.