Numbers 33:14
From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.
From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
1 And the whole multitude of the children of Israel wete on their iourneys out of the wyldernes of Sin (as the LORDE comaunded the) & pitched in Raphidim. Then had the people no water to drynke.
2 And they chode wt Moses, & sayde: Geue vs water, yt we maye drynke. Moses sayde vnto the: Why chyde ye wt me? Wherfore tepte ye ye LORDE?
3 But whan the people thyrsted there for water, they murmured agaynst Moses, & sayde: Wherfore hast thou caused vs to come out of Egipte? to let vs, oure children, and oure catell dye of honger?
6 they departed, & pitched their tentes in Etha, which lyeth in ye edge of ye wildernes.
7 Fro Etham they departed, and abode in the valley of Hiroth (which lyeth towarde Baal Zephon) & pitched ouer agaynst Migdol.
8 From Hyroth they daparted, & wente in thorow ye middes of the see into ye wyldernes, and wente thre dayes yourney in the wildernes of Etham, & pitched in Marah.
9 From Marah they departed, and came vnto Elim, where there were twolue welles of water, and seuentye palme trees, & and there they pitched.
10 From Elim they departed, and pitched by the reed see.
11 From ye reed see they departed, and pitched in the wildernesse of Sin.
12 From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka.
13 Fro Daphka they departed, and pitched in Alus.
15 From Raphidim they departed and pitched in the wildernes of Sinai.
16 From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.
17 Fro the Lustgraues they departed, and pitched in Hazeroth.
18 From Hazeroth they departed, & pitched in Rithma.
22 Moses caused the children of Israel to departe out from the reed see, vnto the wyldernes of Sur, & they wente thre dayes in ye wildernes, yt they founde no water.
23 Then came they to Marath, but they coude not drinke ye water for bytternes, for it was very bytter. Therfore was it called Marah, (yt is bytternes.)
24 Then ye people murmured against Moses, & sayde: What shal we drynke?
2 And the congregacion had no water, & they gathered them selues together agaynst Moses & Aaron,
16 And from thence they came to the well. This is the well, wherof the LORDE spake vnto Moses: gather the people together, I wil geue them water.
22 Fro Rissa they departed, & pitched in Kehelatha.
46 From Dibo Gad they departed, and pitched in Almon Diblathama.
47 Fro Almon Diblathama they departed and pitched in the mountaynes of Abarim ouer agaynst Nebo.
48 From the moutaynes of Abarim they departed, and pitched in ye felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho.
49 Fro Beth haiesmoth vnto the playne of Sitim laye they in the felde of the Moabites.
2 (for they were departed from Raphidim, and wolde in to the wyldernes of Sinai) and there they pitched in the wyldernes ouer against the mounte.
35 From Abrona they departed, and pitched in Ezeon gaber.
36 From Ezeon gaber they departed, and pitched in ye wildernes of Zin, which is Cades.
21 that they suffred no thurste, whe they trauayled in the wildernesse. He claue the rockes a sonder, and the water gusshed out.
24 All the Egipcias dygged roude aboute ye ryuer, for water to drinke: for they coude not drynke of ye water out of the ryuer.
9 So the kynge of Israel, the kynge of Iuda, & the kynge of Edom wente forth. And whan they had gone aboute seue dayes iourney, ye hoost & the catell yt were amonge the had no water.
7 Fro thence they departed from Gadgad. From Gadgad to Iathbath, a londe of ryuers of water.
5 And wherfore haue ye brought vs out of Egipte in to this place, where men can not sowe, where are nether fygges, ner vynes, ner pomgranates, & where there is no water to drynke?
27 And they came vnto Elim, where there were twolue welles of water, and seuentie palme trees, and there they pitched by ye water syde.
43 From Phimon they departed, and pitched in Oboth.
44 From Oboth they departed, and pitched in Igim by Abarim vpon the border of the lode of ye Moabites.
6 Beholde, I wyl stonde there before the vpon a rock in Horeb, there shalt thou smyte the rocke, so shall there water runne out, that the people maye drynke. Moses dyd so before the elders of Israel.
16 for when they departed out of Egipte, Israel walked thorow the wyldernes vnto the reed see, and came to Cades,
8 Then came Ameleck, & fought agaynst Israel in Raphidim.
25 Fro Harada they departed, pitched in Makeheloth.
26 From Makeheloth they departed, & pitched in Tahath.
4 Then departed they fro mount Hor on ye waye towarde the reed see, that they might go aboute the lande of the Edomites. And the soules of the people faynted by the waie
5 and they spake agaynst God and agaynst Moses: Wherfore hast thou brought vs out of the lande of Egipte, to slaye vs in the wildernesse? For here is nether bred ner water, and oure soule lotheth this lighte meate.
18 and compased the lode of the Edomites and Moabites, and came on the eastsyde of the londe of the Moabites and pitched beyonde Arnon, and came not within the coaste of the Moabites. For Arnon is the border of the Moabites.
1 From Elim they toke their iourney, and the whole congregacion of the children of Israel came in to the wyldernesse of Sin (which lyeth betwene Elim and Sinai) vpon the fyftene daye of the seconde moneth, after that they were departed out of the londe of Egipte.
20 So they toke their iourney fro Suchoth, & pitched their tetes in Etha in ye edge of the wildernes.
6 They thought not in their hertes: Where haue we left the LORDE, yt brought vs out of the lode of Egipte: yt led vs thorow the wildernesse, thorow a deserte and rough londe, thorow a drie and a deedly londe, yee a londe that no man had gone thorow, and wherein no man had dwelt.
32 From Bne Iaekon they departed, and pitched in Horgadgad.