1 Samuel 1:22
But Hannah did not go up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide forever.
But Hannah did not go up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide forever.
Hannah did not go. She said to her husband, 'After the boy is weaned, I will take him to appear before the LORD, and he will remain there permanently.'
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
Anna wente not vp, but sayde vnto hir husbande: (I wil not go vp) tyll ye childe be weened: then will I brynge him, that he maye appeare before the LORDE, and cotynue there for euer.
But Hannah went not vp: for she sayd vnto her husband, I will tarie vntill the childe be weined, then I will bring him that hee may appeare before the Lord, and there abide for euer.
Neuerthelesse, Hanna wet not vp, but sayde vnto her husband: I will tary vntill the lad be weaned, and then I will bryng hym, that he may appeare before the Lord, and there abyde for euer.
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
But Hannah didn't go up; for she said to her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.
And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.'
But Hannah went not up; for she said unto her husband, `I will not go up' until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever.
But Hannah didn't go up; for she said to her husband, "Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever."
But Hannah did not go up with them, because she had told her husband,“Not until the boy is weaned. Then I will bring him so that he may appear before the LORD. And he will remain there from then on.”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
23And Elkanah her husband said to her, Do what seems good to you; wait until you have weaned him; only let the LORD establish his word. So the woman remained at home and nursed her son until she weaned him.
24And when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
25And they slaughtered a bull, and brought the child to Eli.
26And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying to the LORD.
27For this child I prayed; and the LORD has granted me my petition which I asked of him:
28Therefore I have also lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
1Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
2And he had two wives; the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
3And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
4And when the time came that Elkanah offered sacrifice, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
5But to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.
6And her rival also provoked her severely, to make her fret, because the LORD had closed her womb.
7And so he did year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore Hannah wept and did not eat.
8Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why do you weep? and why do you not eat? and why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?
9So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat on a seat by a doorpost of the temple of the LORD.
10And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept greatly.
11And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if you will indeed look on the affliction of your maidservant, and remember me, and not forget your maidservant, but will give your maidservant a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come upon his head.
12And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli watched her mouth.
13Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she was drunk.
14And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.
15And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
16Do not consider your maidservant a wicked woman: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken until now.
17Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant you your petition that you have asked of him.
18And she said, Let your maidservant find favor in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no longer sad.
19And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house at Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.
20So it came to pass, when the time had come about after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
21And the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
11And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest.
19Moreover, his mother made him a little coat, and brought it to him each year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give you descendants from this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went to their own home.
21And the LORD visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
18When she saw that she was determined to go with her, then she stopped speaking to her.
20And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she did not answer, nor did she regard it.
21And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
37And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
38And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
7But he said to me, Behold, you shall conceive and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, nor eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
14And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice or offering forever.
15And Samuel lay until morning, and opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to show Eli the vision.
1After a while, during the wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat; and he said, I will go in to my wife in the chamber. But her father would not allow him to enter.
1And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD; my strength is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over my enemies because I rejoice in your salvation.
5For, behold, you shall conceive and bear a son; and no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazarite to God from the womb: and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.
18Then she said, Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out: for the man will not rest until he has finished the thing this day.
23And he said, Why will you go to him today? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
18Depart not hence, I pray you, until I come unto you, and bring forth my offering, and set it before you. And he said, I will wait until you come again.
30And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
13Would you wait for them till they were grown? Would you restrain yourselves from having husbands? No, my daughters; for it grieves me much for your sakes that the hand of the LORD has gone out against me.
1And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no widespread vision.
3And I said to her, You shall stay for me many days; you shall not play the prostitute, and you shall not be for another man: so will I also be for you.
16And he said, About this season, according to the time of life, you shall embrace a son. And she said, No, my lord, you man of God, do not lie to your maidservant.