Verse 13

Certain men, the children of Belial, have gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dersom du hører noen si i en av byene som Herren din Gud gir deg å bo i,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    'Visse menn, fordervede mennesker, har gått ut fra blant dere og har forført innbyggerne i deres by me at de sier: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent,'

  • Norsk King James

    Visse menn har lokket innbyggerne i byen til å si: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke kjenner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Noen menn, onde mennesker, har gått ut fra deg og har forført innbyggerne i byen deres og sagt: La oss gå og dyrke andre guder, som dere ikke kjente,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis du får høre i en av byene Herren din Gud gir deg å bo i,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    at noen menn, Belials barn, har gått ut fra blant dere, og har forført innbyggerne i byen deres, og sagt: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent,

  • o3-mini KJV Norsk

    «At enkelte menn, barn av Belial, har forført dere og fristet byens innbyggere til å si: ‘La oss gå og tjene andre guder som dere ikke kjenner til,’»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    at noen menn, Belials barn, har gått ut fra blant dere, og har forført innbyggerne i byen deres, og sagt: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om du får høre i en av byene som Herren din Gud gir deg å bo i,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If you hear about one of the cities the LORD your God is giving you to live in,

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.13.13", "source": "כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃", "text": "If-*tišmaʿ* in-one-of *ʿārêkā* which *YHWH* *ʾĕlōhêkā* *nōtēn* to-you *lāšebet* there *lēʾmōr*:", "grammar": { "*tišmaʿ*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you hear", "*ʿārêkā*": "noun, feminine plural with 2nd person masculine singular suffix - your cities", "*nōtēn*": "qal participle, masculine singular - giving", "*lāšebet*": "preposition lamed + qal infinitive construct - to dwell", "*lēʾmōr*": "preposition lamed + qal infinitive construct - saying" }, "variants": { "*šāmaʿ*": "hear/listen/perceive", "*ʿîr*": "city/town", "*nātan*": "give/put/set", "*yāšab*": "sit/dwell/remain" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Om du hører si at i en av byene som Herren din Gud gir deg å bo i,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der ere nogle Mænd, Belials Børn, udgangne midt af dig, og forføre deres Stads Indbyggere og sige: Lader os gaae og tjene andre Guder, som I ikke kjende,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

  • KJV 1769 norsk

    Visse menn, Belials barn, har gått ut fra blant dere og har forført innbyggerne i sin by, og sier: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent;

  • Norsk oversettelse av Webster

    at noen fordervede mennesker har gått ut fra blant dere og har forført innbyggerne i byen deres, og sagt: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    at noen beryktede menn har dratt ut fra ditt folk og har lokket innbyggerne i sin by, og sier: 'La oss gå og tjene andre guder,' som dere ikke har kjent –

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    at visse onde mennesker har gått ut fra ditt midte og har forført innbyggerne i deres by, og sagt: La oss gå og tjene andre guder, som dere ikke har kjent,

  • Norsk oversettelse av BBE

    at onde mennesker har gått ut blant dere, og forfører innbyggerne i byen ved å si: La oss gå og tilbe andre guder, som dere ikke kjenner,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    that certen beyng the childern of Beliall are gone out from amonge you and haue moued the enhabiters of their citie sayeng: lat vs goo and serue straunge Goddes whiche ye haue not knowen.

  • Coverdale Bible (1535)

    that it is sayde: There are certayne men, the children of Belial, gone out from amonge you, and haue disceaued the inhabiters of their cite, and sayde: let vs go, and serue other goddes, whom ye knowe not.

  • Geneva Bible (1560)

    Wicked men are gone out from among you, & haue drawen away the inhabitants of their citie, saying, Let vs go and serue other gods, which ye haue not knowen,

  • Bishops' Bible (1568)

    That certaine men beyng the children of Belial, are gone out fro among you, and haue moued the inhabiters of their citie, saying: let vs go and serue straunge gods, whiche ye haue not knowen:

  • Authorized King James Version (1611)

    [Certain] men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

  • Webster's Bible (1833)

    Certain base fellows are gone out from the midst of you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Men, sons of worthlessness, have gone out of thy midst, and they force away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known --

  • American Standard Version (1901)

    Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

  • Bible in Basic English (1941)

    That good-for-nothing persons have gone out from among you, turning the people of their town from the right way and saying, Let us go and give worship to other gods, of whom you have no knowledge;

  • World English Bible (2000)

    Certain base fellows are gone out from the midst of you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods," which you have not known;

  • NET Bible® (New English Translation)

    some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying,“Let’s go and serve other gods”(whom you have not known before).

Referenced Verses

  • Deut 13:2 : 2 And the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;
  • Deut 13:6 : 6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers;
  • Judg 19:22 : 22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, surrounded the house, and beat at the door, and spoke to the master of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house, that we may know him."
  • Judg 20:13 : 13 Now therefore deliver up the men, the worthless fellows, who are in Gibeah, that we may put them to death, and remove evil from Israel. But the children of Benjamin would not listen to their brothers, the children of Israel.
  • 1 Sam 2:12 : 12 Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD.
  • 1 Sam 25:17 : 17 Now therefore know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household, for he is such a scoundrel that one cannot speak to him.
  • 2 Sam 16:7 : 7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, you bloody man, and you man of Belial:
  • 2 Sam 20:1 : 1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew a trumpet and said, We have no part in David, nor any inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
  • 1 Kgs 21:10 : 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die.
  • 1 Kgs 21:13 : 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
  • 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • 1 John 3:10 : 10 In this the children of God and the children of the devil are manifest: whoever does not do righteousness is not of God, nor he who does not love his brother.
  • Jude 1:19 : 19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, having not the Spirit.
  • Deut 4:19 : 19 And lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, should be driven to worship them, and serve them, which the LORD your God has divided to all nations under the whole heaven.
  • 2 Kgs 17:21 : 21 For he ripped Israel from the house of David; they made Jeroboam the son of Nebat king, and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them commit a great sin.
  • 2 Chr 13:7 : 7 And there gathered to him worthless men, sons of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not resist them.
  • John 8:44 : 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it.
  • 2 Cor 6:15 : 15 And what agreement has Christ with Belial? Or what part has he who believes with an unbeliever?
  • 2 Sam 23:6 : 6 But the sons of Belial shall all be as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • 1 Sam 25:25 : 25 Please do not let my lord regard this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him. But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent.
  • 1 Sam 10:27 : 27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he held his peace.