Verse 16
And when the Syrians saw that they were defeated before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river; and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da arameerne så at de var blitt beseiret av Israel, sendte de bud og hentet arameerne på den andre siden av elven, ledet av Sjofak, hærføreren til Hadadeser.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da syrerne så at de hadde blitt beseiret av Israel, sendte de bud og trakk syrerne som var bortenfor elven, og Sjofak, sjefen for Hadadesers hær, gikk foran dem.
Norsk King James
Og da syrerne så at de var blitt beseiret av Israel, sendte de budbringere og hentet syrerne som var på den andre siden av elven: Shophach, hærføreren av Hadarezer, gikk foran dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da arameerne så at de var beseiret av Israel, sendte de bud og hentet arameerne fra den andre siden av elven, med Sofak, hærføreren til Hadadezer, foran dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da arameerne så at de hadde blitt beseiret av Israel, sendte de budbringere og førte Arameerne fra øst av elven. Sjofak, hærføreren til Hadadezer, ledet dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da syrierne så at de var blitt beseiret av Israel, sendte de bud og hentet syrierne fra området på den andre siden av elven. Sjofak, kommandøren for Hadarezers hær, gikk foran dem.
o3-mini KJV Norsk
Da syrierne innså at de var underlegen for Israel, sendte de budbringere og trakk frem de syrierne som var på den andre siden av elven; Shophach, lederen for Hadarezers hær, gikk i forkant.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da syrierne så at de var blitt beseiret av Israel, sendte de bud og hentet syrierne fra området på den andre siden av elven. Sjofak, kommandøren for Hadarezers hær, gikk foran dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da syrerne så at de var beseiret av Israel, sendte de bud og hentet arameerne fra andre siden av elven, og Sjofak, hærfører for Hadadezer, ledet dem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers to bring out additional Aramean forces from beyond the Euphrates River, with Shophach, the commander of Hadadezer's army, leading them.
biblecontext
{ "verseID": "1 Chronicles.19.16", "source": "וַיַּ֣רְא אֲרָ֗ם כִּ֣י נִגְּפוּ֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־אֲרָ֔ם אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְשׁוֹפַ֛ךְ שַׂר־צְבָ֥א הֲדַדְעֶ֖זֶר לִפְנֵיהֶֽם", "text": "*wə-yarʾ ʾĂrām* that *niggəpû* before *Yiśrāʾēl*, *wə-yišləḥû malʾākîm wə-yôṣîʾû ʾet-ʾĂrām ʾăšer* from-across *ha-nāhār*, *wə-Šôpak śar-ṣəbāʾ Hădadʿezer* before-them", "grammar": { "*wə-yarʾ*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular with waw-consecutive - and he/it saw", "*ʾĂrām*": "proper noun - Aram (Syria)", "*niggəpû*": "niphal perfect, 3rd common plural - they were defeated", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wə-yišləḥû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural with waw-consecutive - and they sent", "*malʾākîm*": "noun, masculine plural - messengers", "*wə-yôṣîʾû*": "conjunction + hiphil imperfect, 3rd masculine plural with waw-consecutive - and they brought out", "*ʾĂrām*": "proper noun - Aram (Syria)", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which", "*ha-nāhār*": "definite article + noun, masculine singular - the river", "*Šôpak*": "proper noun, masculine singular - Shophach", "*śar-ṣəbāʾ*": "noun, masculine singular construct + noun, masculine singular - commander of the army", "*Hădadʿezer*": "proper noun, masculine singular - Hadadezer" }, "variants": { "*niggəpû*": "they were defeated/smitten/struck down", "*malʾākîm*": "messengers/envoys/representatives", "*ʿēber ha-nāhār*": "across the river/beyond the river (Euphrates)", "*śar-ṣəbāʾ*": "commander of the army/army commander/general" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da arameerne så at de hadde blitt slått av Israel, sendte de bud og hentet arameerne fra elvebredden, med Sjofak, hærføreren til Hadadezer, i spissen for dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og der de Syrer saae, at de vare slagne for Israels Ansigt, da sendte de Bud og udførte de Syrer, som vare paa hiin Side Floden; og Sophach, Hadad-Esers Stridshøvedsmand, (drog) frem for dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
KJV 1769 norsk
Da syrerne så at de hadde lidd nederlag for Israel, sendte de bud og hentet syrerne fra elven, og Sjofak, Hadarezers hærfører, ledet dem.
Norsk oversettelse av Webster
Da arameerne så at de hadde tapt overfor Israel, sendte de bud og hentet arameerne fra den andre siden av elven, med Sjofak, høvdingen over Hadaresers hær, i spissen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da arameerne så at de var blitt slått av Israel, sendte de bud og hentet ut arameerne fra elven, med Sjofak, Hadadesers hærsjef, i spissen for dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da arameerne så at de ble beseiret av Israel, sendte de bud og hentet arameerne fra den andre siden av elven, med Sjofak, hærføreren til Hadad-Eser, i spissen.
Norsk oversettelse av BBE
Og da arameerne så at Israel hadde overvunnet dem, sendte de menn for å hente arameerne som var på den andre siden av elven, med Sjofak, hærføreren til Hadadesers hær, i spissen.
Coverdale Bible (1535)
But whan the Syrians sawe that they were smytte before Israel, they sent messaungers, and broughte forth ye Syrians which were beyonde the water. And Sophach the chefe captayne of Hadad Eser wente before them.
Geneva Bible (1560)
And when the Aramites sawe that they were discomfited before Israel, they sent messengers & caused the Aramites to come forth that were beyond the riuer: and Shophach the captaine of the hoste of Hadarezer went before them.
Bishops' Bible (1568)
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers and set out the Syrians that were beyond the riuer: and Sophach the captayne of the hoast of Hadarezer went before them.
Authorized King James Version (1611)
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that [were] beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer [went] before them.
Webster's Bible (1833)
When the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Aram seeth that they have been smitten before Israel, and send messengers, and bring out Aram that `is' beyond the River, and Shophach head of the host of Hadarezer `is' before them.
American Standard Version (1901)
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
Bible in Basic English (1941)
And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they sent men to get the Aramaeans who were on the other side of the River, with Shophach, the captain of Hadadezer's army, at their head.
World English Bible (2000)
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer at their head.
NET Bible® (New English Translation)
When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
Referenced Verses
- 2 Sam 10:16 : 16 And Hadarezer sent and brought out the Syrians who were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
- Ps 2:1 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing?
- Isa 8:9 : 9 Associate yourselves, O you people, and you shall be broken in pieces; and listen, all you of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces; gird yourselves, and you shall be broken in pieces.
- Mic 4:11-12 : 11 Now also are many nations gathered against you, that say, 'Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.' 12 But they do not know the thoughts of the LORD, nor do they understand His counsel; for He shall gather them as sheaves into the threshing floor.
- Zech 14:1-3 : 1 Behold, the day of the LORD comes, and your spoil shall be divided in the midst of you. 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women violated; and half of the city shall go forth into captivity, and the rest of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.