Verse 19

And when the servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David, and became his servants; neither would the Syrians help the children of Ammon anymore.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Hadadesers tjenere så at de var blitt beseiret av Israel, sluttet de fred med David og gjorde ham til sin herre. Arameerne ønsket ikke lenger å hjelpe ammonittene.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Hadadesers tjenere så at de hadde blitt beseiret av Israel, sluttet de fred med David og tjente ham: og syrerne ville ikke lenger hjelpe Ammons barn.

  • Norsk King James

    Og da Hadarezers tjenere så at de var blitt beseiret av Israel, gjorde de fred med David og ble hans tjenere; og syrerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Hadadezers tjenere så at de var beseiret av Israel, sluttet de fred med David og tjente ham. Arameerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Hadadezers tjenere så at de hadde blitt beseiret foran Israel, sluttet de fred med David og tjente ham. Arameerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Hadarezers tjenere så at de var blitt beseiret av Israel, inngikk de fred med David og ble hans tjenere; og syrierne hjalp ikke ammonittene mer.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Hadarezers tjenere så at de var underlegen for Israel, inngikk de fred med David og ble hans tjenere; fra da av ville syrierne ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Hadarezers tjenere så at de var blitt beseiret av Israel, inngikk de fred med David og ble hans tjenere; og syrierne hjalp ikke ammonittene mer.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Hadadezers tjenere så at de var blitt beseiret av Israel, sluttet de fred med David og underkastet seg ham. Syrerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.19.19", "source": "וַיִּרְא֞וּ עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶר כִּ֤י נִגְּפוּ֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּשְׁלִ֥ימוּ עִם־דָּוִ֖יד וַיַּֽעַבְדֻ֑הוּ וְלֹא־אָבָ֣ה אֲרָ֔ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־בְּנֵי־עַמּ֖וֹן עֽוֹד", "text": "*wə-yirʾû ʿabdê Hădadʿezer* that *niggəpû* before *Yiśrāʾēl*, *wə-yašlîmû* with-*Dāwîd wə-yaʿabduhû*. And-not-*ʾābāh ʾĂrām lə-hôšîaʿ ʾet-bənê-ʿammôn* again", "grammar": { "*wə-yirʾû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural with waw-consecutive - and they saw", "*ʿabdê*": "noun, masculine plural construct - servants of", "*Hădadʿezer*": "proper noun, masculine singular - Hadadezer", "*niggəpû*": "niphal perfect, 3rd common plural - they were defeated", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wə-yašlîmû*": "conjunction + hiphil imperfect, 3rd masculine plural with waw-consecutive - and they made peace", "*Dāwîd*": "proper noun, masculine singular - David", "*wə-yaʿabduhû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural with 3rd masculine singular suffix - and they served him", "*ʾābāh*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he was willing", "*ʾĂrām*": "proper noun - Aram (Syria)", "*lə-hôšîaʿ*": "preposition + hiphil infinitive construct - to save/help", "*bənê-ʿammôn*": "noun, masculine plural construct + proper noun - sons of/children of Ammon" }, "variants": { "*niggəpû*": "they were defeated/smitten/struck down", "*yašlîmû*": "they made peace/surrendered/submitted", "*yaʿabduhû*": "they served him/became his servants/became subject to him", "*ʾābāh*": "was willing/consented/agreed", "*lə-hôšîaʿ*": "to save/help/deliver" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Hadadezers tjenere så at de ble beseiret av Israel, sluttet de fred med David og tjente ham. Arameerne ville ikke hjelpe ammonittene mer.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Hadad-Esers Tjenere saae, at de vare slagne for Israels Ansigt, da gjorde de Fred med David og tjente ham; og de Syrer vilde ikke ydermere frelse Ammons Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

  • KJV 1769 norsk

    Når Hadarezers tjenere så at de hadde lidd nederlag for Israel, sluttet de fred med David og ble hans tjenere; og syrerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Hadaresers tjenere så at de hadde tapt mot Israel, sluttet de fred med David og tjente ham; og arameerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Hadadesers tjenere så at de var blitt slått av Israel, sluttet de fred med David og tjente ham. Deretter var ikke arameerne villige til å hjelpe ammonittene mer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Hadad-Esers tjenere så at de ble beseiret av Israel, sluttet de fred med David og tjente ham. Og arameerne ville ikke lenger hjelpe ammonittene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og da Hadadesers tjenere så at de var overvunnet av Israel, sluttet de fred med David og ble hans tjenere, og arameerne ville ikke lenger gi hjelp til Ammonittene.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan Hadad Esers seruauntes sawe that they were smytte before Israel, they made peace wt Dauid & his seruauntes. And the Syrians wolde helpe the childre of Ammon nomore.

  • Geneva Bible (1560)

    And when the seruants of Hadarezer sawe that they fell before Israel, they made peace with Dauid, and serued him; the Aramites would no more succour the children of Ammon.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the seruauntes of Hadarezer sawe that they were put to ye worse before them of Israel, they made peace with Dauid, & became his seruauntes: Neither would the Syrians helpe the children of Ammon any more.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

  • Webster's Bible (1833)

    When the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the servants of Hadarezer see that they have been smitten before Israel, and they make peace with David and serve him, and Aram hath not been willing to help the sons of Ammon any more.

  • American Standard Version (1901)

    And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with David and became his servants: and the Aramaeans would give no more help to the children of Ammon.

  • World English Bible (2000)

    When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.

Referenced Verses

  • Gen 14:4-5 : 4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. 5 And in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
  • Josh 9:9-9 : 9 And they said to him, From a very far country your servants have come because of the name of the LORD your God: for we have heard of His fame, and all that He did in Egypt, 10 And all that He did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth. 11 Therefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants: therefore now make a treaty with us.
  • 2 Sam 10:19 : 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
  • 1 Kgs 20:1 : 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his army together: there were thirty-two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • 1 Kgs 20:12 : 12 And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said to his servants, Set yourselves in order. And they set themselves in array against the city.
  • 1 Chr 14:17 : 17 And the fame of David spread into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
  • Ps 18:39 : 39 For you have girded me with strength for the battle: you have subdued under me those who rose up against me.
  • Ps 18:44 : 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
  • Ps 48:3-6 : 3 God is known in her palaces as a refuge. 4 For behold, the kings assembled, they passed by together. 5 They saw it, and so they marveled; they were troubled and hurried away. 6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in labor.
  • Isa 10:8 : 8 For he says, Are not my princes altogether kings?