Verse 6
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men bror går til rettssak mot bror, og det foran de vantro.
NT, oversatt fra gresk
Men en bror drar til retten mot en annen bror, og dette skjer foran dem som ikke tror.
Norsk King James
Men bror fører sak mot bror, og dette skjer foran de vantro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men bror går til retten mot bror, og det for de vantro!
KJV/Textus Receptus til norsk
Men bror går til lov med bror, og det foran vantro.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
I stedet går en bror til rettssak mot en annen bror, og det for vantro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men bror går til domstol mot bror, og det foran de vantro.
o3-mini KJV Norsk
Men en bror tar saken til retten mot en annen, og det for de vantro.
gpt4.5-preview
Men bror går til rettssak mot bror, og det foran vantro!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men bror går til rettssak mot bror, og det foran vantro!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men bror drar bror for retten, og det for de vantro.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But instead, one brother goes to law against another, and this in front of unbelievers!
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.6.6", "source": "Ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων.", "text": "But *adelphos* with *adelphou* *krinetai*, and this before *apistōn*.", "grammar": { "*Alla*": "strong adversative conjunction - but/rather", "*adelphos*": "nominative, masculine, singular - brother", "*meta*": "preposition + genitive - with/against", "*adelphou*": "genitive, masculine, singular - brother", "*krinetai*": "present indicative, passive/middle, 3rd singular - is judged/goes to law", "*kai*": "conjunction - and", "*touto*": "nominative/accusative, neuter, singular, demonstrative pronoun - this", "*epi*": "preposition + genitive - before/in the presence of", "*apistōn*": "genitive, masculine, plural - unbelievers" }, "variants": { "*adelphos*": "brother/fellow believer", "*krinetai*": "goes to court/litigates/is judged", "*apistōn*": "unbelievers/non-Christians/faithless ones" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men bror går til sak mot bror, og det for vantro dommere.
Original Norsk Bibel 1866
Men Broder gaaer i Rette med Broder, og det for de Vantroe!
King James Version 1769 (Standard Version)
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
KJV 1769 norsk
Men bror saksøker bror, og det for de ikke-troende.
Norsk oversettelse av Webster
Men bror går til rettssak mot bror, og det foran vantro!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men bror går til doms mot bror, og det foran ikke-troende!
Norsk oversettelse av ASV1901
Men i stedet går bror til domstol mot bror, og det foran vantro?
Norsk oversettelse av BBE
Men en bror som har en sak mot en annen, går til dommere som ikke er kristne.
Tyndale Bible (1526/1534)
but one brother goeth to lawe with another: and that vnder the vnbelevers?
Coverdale Bible (1535)
but one brother goeth to lawe with another, and that before the vnbeleuers?
Geneva Bible (1560)
But a brother goeth to law with a brother, and that vnder the infidels.
Bishops' Bible (1568)
But one brother goeth to law with another, and that vnder the vnbeleuers?
Authorized King James Version (1611)
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
Webster's Bible (1833)
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
Young's Literal Translation (1862/1898)
but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
American Standard Version (1901)
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
Bible in Basic English (1941)
But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
World English Bible (2000)
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
NET Bible® (New English Translation)
Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
Referenced Verses
- Gen 13:7-9 : 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. 8 And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray you, between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren. 9 Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
- Gen 45:24 : 24 So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, See that you do not quarrel on the way.
- Neh 5:8-9 : 8 And I said to them, According to our ability, we have redeemed our fellow Jews who were sold to the nations; and will you even sell your brethren, or should they be sold to us? Then they were silent and found nothing to answer. 9 Also I said, What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
- Ps 133:1-3 : 1 Behold, how good and pleasant it is for brothers to live together in unity! 2 It is like the precious oil upon the head, running down on the beard, even Aaron's beard, coming down upon the edge of his garments; 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descends upon the mountains of Zion, for there the LORD commanded the blessing, life forevermore.
- Acts 7:26 : 26 And the next day he showed himself to them as they were quarreling, and would have set them at peace, saying, Men, you are brothers; why do you wrong one another?
- 1 Cor 6:1 : 1 Do any of you, having a matter against someone else, go to law before the unjust, and not before the saints?
- 1 Cor 6:7 : 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather allow yourselves to be defrauded?
- 2 Cor 6:14 : 14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
- Phil 2:14-15 : 14 Do all things without complaining and disputing: 15 That you may be blameless and harmless, children of God, without fault, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world;
- 1 John 2:9-9 : 9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now. 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
- 1 John 3:11-15 : 11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.