Verse 17

And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeroboams kone dro av sted og kom tilbake til Tirsa. Da hun kom til terskelen av huset, døde gutten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så reiste Jeroboams kone seg, dro av sted og kom til Tirsa. Men da hun kom til husets terskel, døde gutten.

  • Norsk King James

    Og Jeroboams kone stod opp, og dro bort, og kom til Tirzah; og da hun kom til terskelen av døren, døde barnet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeroboams kone gjorde seg klar, dro og kom til Tirsa. Da hun kom på dørterskelen av huset, døde gutten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeroboams kone reiste seg og dro tilbake til Tirsa. Da hun gikk over dørstokken til huset, døde gutten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeroboams kone reiste seg og dro og kom til Tirsa. Og da hun kom til dørterskelen, døde barnet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeroboams hustru reiste seg, dro og kom til Tirsa, men da hun nådde dørstokken, døde barnet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeroboams kone reiste seg og dro og kom til Tirsa. Og da hun kom til dørterskelen, døde barnet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeroboams kone sto opp og dro til Tirsa. Da hun kom til dørterskelen til huset, døde gutten.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.14.17", "source": "וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃", "text": "And *tāqām* *ʾēšet* *Yārāb'ām* and *tēlek* and *tābōʾ* *tirṣâtâ*; she *bāʾâ* in-*sap*-the-*bayit* and-the-*naʿar* *mēt*.", "grammar": { "*tāqām*": "Qal imperfect (with waw consecutive), 3rd feminine singular - she arose", "*ʾēšet*": "construct feminine singular - wife of", "*Yārāb'ām*": "proper noun", "*tēlek*": "Qal imperfect (with waw consecutive), 3rd feminine singular - she went", "*tābōʾ*": "Qal imperfect (with waw consecutive), 3rd feminine singular - she came", "*tirṣâtâ*": "proper noun with directional suffix - to Tirzah", "*bāʾâ*": "Qal perfect, 3rd feminine singular - she came/entered", "*sap*": "construct masculine singular - threshold of", "*bayit*": "masculine singular - house", "*naʿar*": "masculine singular - boy/youth/lad", "*mēt*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - died/was dead" }, "variants": { "*tāqām*": "arose/stood up/got up", "*sap*": "threshold/doorway", "*naʿar*": "boy/youth/child/lad", "*mēt*": "died/was dead" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeroboams hustru reiste seg og dro tilbake til Tirsa. Da hun trådte over dørtærskelen til huset, døde gutten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gjorde Jeroboams Hustru sig rede, og gik og kom til Thirza; der hun kom paa Dørtærskelen af Huset, da døde Drengen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

  • KJV 1769 norsk

    Jeroboams kone reiste seg og dro av sted, og hun kom til Tirsa. Da hun kom til dørterskelen til huset, døde barnet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeroboams kone reiste seg, dro av sted og kom til Tirsa. Idet hun kom til terskelen til huset, døde barnet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så reiste Jeroboams kone seg og gikk til Tirsa; da hun nådde terskelen til huset, døde gutten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeroboams kone reiste seg, dro av sted, og kom til Tirsa. Men da hun kom til dørterskelen til huset, døde barnet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så Jeroboams kone reiste seg og dro til Tirsa; og da hun kom til husets dør, døde barnet.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Ieroboams wife gat her vp, wente hir waye, & came vnto Thirza. And whan she came vpo the thresholde of the house, ye childe dyed,

  • Geneva Bible (1560)

    And Ieroboams wife arose, and departed, and came to Tirzah, and when shee came to the threshold of the house, the yong man dyed,

  • Bishops' Bible (1568)

    And Ieroboams wyfe arose, and departed, and came to Thirzah: & when she came to the thressholde of the doore, the childe was dead.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door, the child died;

  • Webster's Bible (1833)

    Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth;

  • American Standard Version (1901)

    And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.

  • World English Bible (2000)

    Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 15:33 : 33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah for twenty-four years.
  • 1 Kgs 16:15 : 15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
  • 1 Kgs 16:23 : 23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, and he reigned twelve years; six years he reigned in Tirzah.
  • 1 Kgs 15:21 : 21 And it came to pass, when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and stayed in Tirzah.
  • Song 6:4 : 4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • 1 Kgs 16:6-9 : 6 So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place. 7 Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha and his house, for all the evil that he did in the sight of the LORD in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he struck him down. 8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned for two years. 9 His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him while he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, steward of his house in Tirzah.
  • Josh 12:24 : 24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.
  • 1 Sam 2:20-34 : 20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give you descendants from this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went to their own home. 21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. 22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting. 23 And he said to them, Why do you such things? for I hear of your evil dealings from all the people. 24 No, my sons; for it is no good report that I hear; you make the LORD's people transgress. 25 If one man sins against another, the judge shall judge him: but if a man sins against the LORD, who shall intercede for him? Nevertheless, they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them. 26 And the child Samuel grew on, and was in favor both with the LORD and also with men. 27 And there came a man of God to Eli and said to him, Thus says the LORD, Did I not plainly appear to the house of your father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? 28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give to the house of your father all the offerings made by fire of the children of Israel? 29 Why do you scorn my sacrifice and my offering, which I have commanded in my habitation; and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people? 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed. 31 Behold, the days are coming, that I will cut off your strength, and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house. 32 And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house forever. 33 And any of yours whom I do not cut off from my altar shall bring sorrow to your eyes and grief to your heart: and all the increase of your house shall die in the prime of their life. 34 And this shall be a sign to you, that shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; they shall both die on the same day.
  • 1 Sam 4:18-20 : 18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years. 19 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child, near giving birth, and when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her pains came upon her. 20 And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she did not answer, nor did she regard it.
  • 1 Kgs 14:12-13 : 12 Arise therefore, go to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.