Verse 21

Then the people of Israel were divided into two factions: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Israels folk delte seg i to. Halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten fulgte Omri.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så ble folket i Israel delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, Ginats sønn, for å gjøre ham til konge; den andre halvparten fulgte Omri.

  • Norsk King James

    Da ble folket i Israel delt i to deler: halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge; den andre halvparten fulgte Omri.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ble Israels folk delt i to, halvparten holdt med Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten holdt med Omri.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Israels folk ble delt i to; halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginats, for å gjøre ham til konge, mens den andre halvparten fulgte Omri.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så ble Israels folk delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Gibnat, for å gjøre ham til konge, og halvparten fulgte Omri.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da ble Israels folk delt i to: den ene halvdelen fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge, og den andre halvdelen fulgte Omri.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så ble Israels folk delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Gibnat, for å gjøre ham til konge, og halvparten fulgte Omri.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deretter ble Israels folk delt. Halvdelen fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvdelen fulgte Omri.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    At that time the people of Israel were divided into two factions: half supporting Tibni son of Ginath to make him king, and the other half supporting Omri.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.16.21", "source": "אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי", "text": "Then *ʾāz yēḥālēq* the-*ʿām yiśrāʾēl* into-halves: half the-*ʿām* *hāyâ* after *ṯiḇnî ben*-*gînaṯ* to *ləhamlîḵô*, and the-half after *ʿomrî*.", "grammar": { "*ʾāz*": "adverb - then/at that time", "*yēḥālēq*": "niphal imperfect, 3rd masculine singular - was divided", "*ʿām*": "masculine singular noun with definite article - people/nation", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*hāyâ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - was/became", "*ṯiḇnî*": "proper noun, masculine singular - Tibni", "*ben*": "masculine singular construct noun - son of", "*gînaṯ*": "proper noun - Ginath", "*ləhamlîḵô*": "preposition + hiphil infinitive construct with 3rd masculine singular suffix - to make him king", "*ʿomrî*": "proper noun, masculine singular - Omri" }, "variants": { "*yēḥālēq*": "was divided/split/separated", "*hāyâ*": "was/became/followed", "*ləhamlîḵô*": "to make him king/to crown him/to cause him to reign" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da ble Israels folk delt i to; den ene halvparten fulgte Tibni, Ginas sønn, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten fulgte Omri.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da blev Israels Folk deelt i to Dele: Halvdelen af Folket var efter Thibni, Ginaths Søn, for at gjøre ham til Konge, og Halvdelen efter Omri.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

  • KJV 1769 norsk

    Da delte Israels folk seg i to grupper: Halvparten fulgte Tibni, Ginats sønn, for å gjøre ham til konge; og halvparten fulgte Omri.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da delte Israels folk seg i to parter: halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge; og halvparten fulgte Omri.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Israels folk delte seg i to parter; halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginat, og ønsket ham som konge, mens den andre halvparten fulgte Omri.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Deretter ble Israels folk delt i to deler: halve folket fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og halve fulgte Omri.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det ble en splittelse blant folket i Israel; halve folket ønsket å gjøre Tibni, sønn av Ginat, til konge, mens den andre halvparten støttet Omri.

  • Coverdale Bible (1535)

    At the same tyme were ye people deuyded in two partes: the one parte helde with Thibni the sonne of Ginath, that they might make him kynge: the other halfe helde with Amri.

  • Geneva Bible (1560)

    Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people followed Tibni the sonne of Ginath to make him King, & the other halfe followed Omri.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people folowed Thibni the sonne of Ginath, making him king: and the other halfe folowed Amri.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

  • Webster's Bible (1833)

    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;

  • American Standard Version (1901)

    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri.

  • World English Bible (2000)

    Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Omri’s Reign over Israel At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 15:25 : 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
  • 1 Kgs 15:28 : 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • 1 Kgs 16:8 : 8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned for two years.
  • 1 Kgs 16:29 : 29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
  • Prov 28:2 : 2 For the transgression of a land, many are its princes; but by a person of understanding and knowledge, its state will be prolonged.
  • Isa 9:18-21 : 18 For wickedness burns like the fire; it will devour the briers and thorns and will kindle in the thickets of the forest, and they will mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts the land is burned and the people will be as fuel for the fire; no man will spare his brother. 20 And he will snatch on the right hand and be hungry; and he will eat on the left hand and not be satisfied; they will eat every man the flesh of his own arm. 21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; and they together will be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Isa 19:2 : 2 I will set the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight every one against his brother and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
  • Matt 12:25 : 25 And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand:
  • 1 Cor 1:12-13 : 12 Now I say this, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
  • Eph 4:3-5 : 3 Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4 There is one body, and one Spirit, just as you are called in one hope of your calling; 5 One Lord, one faith, one baptism,