Verse 26

And it was a handbreadth thick, and its brim was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det var en håndsbredde tykt, og kanten var formet som kanten på en bolle, som en liljeblomst. Det kunne romme to tusen bat.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det var en håndsbredd tykt, og kanten derom var som kanten av et beger, med liljeblomster: det rommet to tusen bad.

  • Norsk King James

    Og det var en håndbredde tykt, og kanten var utformet som kanten av en kopp, med liljer; det rommet to tusen bad.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Tykkelsen på havet var en hånds bredde, og kanten på det var laget som kanten på et beger, som en liljeblomst. Det rommet to tusen bat.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det var en håndsbredd tykt, og randen var gjort som kanten på et beger, som liljeblomster. Den rommet to tusen bat.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det var en håndbredd tykt, og kanten var formet som kanten på en kopp, med liljeblomster: det kunne romme to tusen bath.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den var en håndbredde tykk, og kanten var utformet som en koppkant, dekorert med liljeblomster; den rommet to tusen bad.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det var en håndbredd tykt, og kanten var formet som kanten på en kopp, med liljeblomster: det kunne romme to tusen bath.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Havets tykkelse var som en håndbredde, og kanten var som kanten på en kopp, som en liljeblomst. Det rommet to tusen bat.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The thickness of the basin was a handbreadth, and its rim was fashioned like the rim of a cup, resembling a lily blossom. It held two thousand baths.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.7.26", "source": "וְעָבְי֣וֹ טֶ֔פַח וּשְׂפָת֛וֹ כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כּ֖וֹס פֶּ֣רַח שׁוֹשָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל", "text": "And-*ʿābyô* *ṭepaḥ*, and-*śĕpātô* like-*maʿăśêh* *śĕpat*-*kôs* *peraḥ* *šôšān*; two-thousand *bat* *yākîl*", "grammar": { "*ʿābyô*": "masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - its thickness", "*ṭepaḥ*": "masculine singular - handbreadth", "*śĕpātô*": "feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - its edge/lip", "*maʿăśêh*": "masculine singular construct - work of", "*śĕpat*": "feminine singular construct - edge/lip of", "*kôs*": "masculine singular - cup", "*peraḥ*": "masculine singular construct - flower of", "*šôšān*": "masculine singular - lily/lotus", "*bat*": "feminine singular - bath (liquid measure)", "*yākîl*": "verb, hiphil imperfect 3rd person masculine singular - it would contain" }, "variants": { "*ṭepaḥ*": "handbreadth/palm width", "*šôšān*": "lily/lotus flower", "*bat*": "bath (liquid measure, approximately 22 liters)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det var en håndbredde tykt, og kanten var formet som kanten av en kopp, som en liljeblomst. Det rommet to tusen bat.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Tykkelsen derpaa var en Haandbred, og Bredden derpaa var gjort som Bredden paa et Bæger, ligesom et Lilieblomster; det kunde holde to tusinde Bath.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

  • KJV 1769 norsk

    Det var en håndsbredde tykt, og kanten var utformet som kanten på en kopp, med liljeblomster: det rommet to tusen bat.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det var en hånds bredde tykt: og kanten var laget som kanten på et beger, som blomsten til en lilje: det rommet to tusen bat.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Tykkelsen var en håndsbredde, og kanten arbeidet som kanten til en kopp, med liljeform. Det rommet to tusen bat.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det var en håndsbredd tykt, og kanten var utformet som kanten på en kopp, som en liljeblomst: det rommet to tusen bat.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den var like tykk som en manns hånd er bred, og den hadde en kant som en kopp, som en liljeblomst: den rommet to tusen bademaal.

  • Coverdale Bible (1535)

    wherof the thicknesse was an handbreth: and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose, and it conteyned two thousande Battes.

  • Geneva Bible (1560)

    It was an hand bredth thicke, & the brim thereof was like the worke of the brim of a cup with floures of lilyes: it coteined two thousad Baths.

  • Bishops' Bible (1568)

    It was an hand breadth thicke, and the brym was wrought lyke the brym of a cup with flowres of lilies, and it contained two thousand battes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it [was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

  • Webster's Bible (1833)

    It was a handbreadth thick: and the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And its thickness `is' an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.

  • American Standard Version (1901)

    And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

  • Bible in Basic English (1941)

    It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths.

  • World English Bible (2000)

    It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

  • NET Bible® (New English Translation)

    It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.

Referenced Verses

  • 2 Chr 4:5 : 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim shaped like the brim of a cup, with flowers of lilies; it held three thousand baths.
  • Jer 52:21 : 21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a string of twelve cubits circled it; and its thickness was four fingers: it was hollow.
  • Ezek 45:14 : 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, you shall offer a tenth part of a bath out of the cor, which is a homer of ten baths; for ten baths are a homer:
  • 1 Kgs 6:18 : 18 And the cedar inside the house was carved with gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.
  • 1 Kgs 6:32 : 32 The two doors were of olive wood, and he carved on them figures of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold upon the cherubim and upon the palm trees.
  • 1 Kgs 6:35 : 35 And he carved on them cherubim and palm trees and open flowers, and covered them with gold laid on the carved work.
  • 1 Kgs 7:19 : 19 And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
  • 1 Kgs 7:38 : 38 Then he made ten bronze lavers; each laver held forty baths, each laver was four cubits; on each of the ten bases, one laver.