Verse 14

If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere salige; fordi herlighetens og Guds Ånd hviler over dere; på deres side blir han evt. blitt smittet, men på deres side blir han æret.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hvis dere blir bespotte på grunn av Kristus, er dere salige. For den herligheten av ånden og Guds Ånd hviler på dere. De spotter det som gjelder dem, men dere blir hedret.

  • Norsk King James

    Hvis dere blir fremstilt negativt for Kristi navn, er dere salige; for herligheten og Guds Ånd hviler over dere: på deres side blir han dårlig omtalt, men på deres side blir han herliggjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds ånd hviler over dere; hos dem blir den kanskje hånet, men hos dere blir den æret.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Om dere blir hånet for Kristi navn, lykkelige er dere; for herlighetens ånd og Guds ånd hviler over dere: på deres side blir han spottet, men på deres side blir han æret.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem spottes han, men hos dere blir han æret.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere velsignet; for herlighetens Ånd og Guds Ånd hviler over dere. De taler ondt om ham, men dere æres han.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvis dere blir foragtet på grunn av Kristi navn, er dere velsignet; for Guds herlighetsånd hviler over dere. Motstanderne taler ondt om ham, men hos dere blir han forherliget.

  • gpt4.5-preview

    Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere lykkelige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men blant dere blir han æret.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere lykkelige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men blant dere blir han æret.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere velsignet, for herlighetens Ånd, Guds Ånd, hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men hos dere blir han herliggjort.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Peter.4.14", "source": "Εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι· ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφʼ ὑμᾶς ἀναπαύεται: κατὰ μὲν αὐτοὺς βλασφημεῖται, κατὰ δὲ ὑμᾶς δοξάζεται.", "text": "If you are *oneidizesthe* in *onomati Christou*, *makarioi*; because the of the *doxēs* and the of *Theou Pneuma* upon you *anapauetai*: according to them it is *blasphēmeitai*, but according to you it is *doxazetai*.", "grammar": { "*oneidizesthe*": "present passive indicative, 2nd person plural - you are reproached/reviled", "*onomati*": "dative, neuter, singular - in name", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ", "*makarioi*": "nominative, masculine, plural - blessed/happy", "*doxēs*": "genitive, feminine, singular - of glory", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*Pneuma*": "nominative, neuter, singular - Spirit", "*anapauetai*": "present middle indicative, 3rd person singular - rests", "*blasphēmeitai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is blasphemed/reviled", "*doxazetai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is glorified" }, "variants": { "*oneidizesthe*": "are reproached/are reviled/are insulted", "*makarioi*": "blessed/fortunate/happy", "*anapauetai*": "rests/rests upon/abides on" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men hos dere blir han æret.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dersom I forhaanes for Christi, Navns Skyld, ere I salige, thi Herlighedens og Guds Aand hviler paa eder; hos hine bespottes den vel, men hos eder herliggjøres den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. På deres side blir han spottet, men på deres er han herliggjort.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Om dere blir krenket for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. På deres side blir han spottet, men på deres side blir han herliggjort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere velsignet, for herlighetens Ånd, Guds Ånd, hviler over dere. Med hensyn til dem blir Han spottet, men med hensyn til dere blir Han æret.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis dere blir hånet for Kristi navn, salige er dere, for herlighetens Ånd og Guds Ånd hviler over dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om folk taler ondt om dere for Kristi navns skyld, er dere salige; for herlighetens ånd og Guds Ånd hviler over dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    If ye be rayled vpon for the name of Christ happie are ye. For the sprete of glory and the sprete of god resteth apon you. On their parte he is evyll spoken of: but on youre parte he is glorified.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf ye be reuyled for ye name of Christ, blessed are ye, for ye sprete (which is ye sprete of glory & of God) resteth vpon you. On their parte he is euell spoken of, but on yor parte he is praysed.

  • Geneva Bible (1560)

    If yee be railed vpon for the Name of Christ, blessed are ye: for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: which on their part is euill spoken of: but on your part is glorified.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yf ye be rayled vpon for the name of Christe, happy are ye. For the spirite of glory and of God, resteth vpon you: On their part he is euyll spoken of, but on your part he is glorified.

  • Authorized King James Version (1611)

    If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

  • Webster's Bible (1833)

    If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    if ye be reproached in the name of Christ -- happy `are ye', because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;

  • American Standard Version (1901)

    If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye] ; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.

  • Bible in Basic English (1941)

    If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.

  • World English Bible (2000)

    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.

Referenced Verses

  • 1 Pet 3:14 : 14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. Do not be afraid of their threats, nor be troubled;
  • 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Matt 5:11 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
  • Ps 146:5 : 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
  • Luke 6:22 : 22 Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall exclude you, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake.
  • 1 Pet 2:19-20 : 19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully. 20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer for it, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • Jas 1:12 : 12 Blessed is the man who endures temptation: for when he is tried, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love Him.
  • Ps 89:51 : 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.
  • Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; do not fear the reproach of men, nor be afraid of their revilings.
  • Num 11:25-26 : 25 And the LORD came down in a cloud, and spoke to him, and took of the spirit that was upon him, and gave it to the seventy elders; and it came to pass, that when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. 26 But two of the men remained in the camp, the name of one was Eldad, and the name of the other Medad; and the spirit rested upon them, and they were of those that were written, but did not go out to the tabernacle, and they prophesied in the camp.
  • 1 Kgs 10:8 : 8 Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
  • 2 Kgs 2:15 : 15 And when the sons of the prophets who were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • Ps 32:1-2 : 1 Blessed is he whose wrongdoing is forgiven, whose sin is covered. 2 Blessed is the man to whom the LORD does not count iniquity and in whose spirit there is no deceit.
  • Ps 49:9 : 9 That he should still live forever, and not see corruption.
  • John 7:47-52 : 47 Then the Pharisees answered them, Are you also deceived? 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed. 50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them, 51 Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing? 52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.
  • John 8:48 : 48 Then the Jews answered and said to him, Do we not say rightly that you are a Samaritan, and have a demon?
  • John 9:28 : 28 Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
  • John 9:34 : 34 They answered and said to him, You were completely born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
  • John 15:21 : 21 But all these things they will do to you for my name's sake, because they do not know Him who sent me.
  • Acts 13:45 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
  • Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
  • 2 Cor 12:10 : 10 Therefore, I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
  • Gal 1:24 : 24 And they glorified God because of me.
  • 2 Thess 1:10-12 : 10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all who believe (because our testimony among you was believed) in that day. 11 Therefore, we also pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: 12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • Heb 11:26 : 26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
  • Jas 5:11 : 11 Behold, we count them blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very compassionate and full of mercy.
  • 1 Pet 2:12 : 12 Having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Matt 5:16 : 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
  • 2 Pet 2:2 : 2 And many will follow their pernicious ways; by whom the way of truth will be blasphemed.
  • 1 Pet 4:4-5 : 4 Wherein they think it strange that you do not run with them in the same excess of riot, speaking evil of you: 5 They shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
  • Isa 11:2 : 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;