Verse 2

That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Han skal ikke lenger leve sin gjenværende tid i kjødet etter menneskers lyster, men etter Guds vilje.

  • NT, oversatt fra gresk

    For at dere ikke lenger skal leve i menneskers begjær, men i henhold til Guds vilje i den tiden som er igjen av deres liv på jorden.

  • Norsk King James

    Slik at han ikke lenger skal leve resten av sin tid i kjødet for menneskets lyster, men for Guds vilje.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så dere resten av tiden i kroppen ikke lever etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    så at I ikke lenger skal leve den gjenvarende tid i kjødet etter menneskers lyster, men etter Guds vilje.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Slik at dere ikke lenger skal leve den resterende tid i kjødet etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så han ikke lenger skal leve resten av sin tid i kjøttet etter menneskenes lyster, men etter Guds vilje.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik at han ikke lenger lever resten av sitt liv i kroppen etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • gpt4.5-preview

    Slik at han ikke lenger skal leve resten av sin tid i kjødet etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik at han ikke lenger skal leve resten av sin tid i kjødet etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så dere ikke lenger skal leve resten av tiden i kjødet for menneskers lyster, men for Guds vilje.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As a result, you should no longer live the rest of your earthly life for human desires but instead for the will of God.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Peter.4.2", "source": "Εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.", "text": "For the *mēketi* to *anthrōpōn epithymiais*, but *thelēmati Theou* the *epiloipon* in *sarki biōsai chronon*.", "grammar": { "*mēketi*": "adverb - no longer", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - of men/humans", "*epithymiais*": "dative, feminine, plural - to/for/by lusts/desires", "*thelēmati*": "dative, neuter, singular - to/for/by will", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*epiloipon*": "accusative, masculine, singular - remaining/rest of", "*sarki*": "dative, feminine, singular - in/with flesh", "*biōsai*": "aorist active infinitive - to live", "*chronon*": "accusative, masculine, singular - time/period" }, "variants": { "*epithymiais*": "lusts/desires/cravings/passions", "*thelēmati*": "will/desire/purpose", "*biōsai*": "to live/to spend (one's life)" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så dere ikke lengre lever etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje den gjenværende tiden i kjødet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    saa at I den øvrige Tid i Kjødet ikke fremdeles skulle leve efter menneskelige Lyster, men efter Guds Villie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

  • KJV 1769 norsk

    Slik at han ikke lenger skal leve resten av sin tid i kjødet etter menneskers lyster, men etter Guds vilje.

  • Norsk oversettelse av Webster

    så dere ikke lenger skal leve resten av tiden i kjødet etter menneskers lyster, men etter Guds vilje.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så han ikke lenger lever den gjenværende tiden i kjødet etter menneskelige lyster, men etter Guds vilje.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    så dere ikke lenger skal leve tiden dere har igjen i kjødet, etter menneskers begjær, men etter Guds vilje.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Slik at dere kan leve resten av deres liv i kjødet, ikke etter menneskers lyster, men etter Guds hensikt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    that he hence forwarde shuld lyve as moche tyme as remayneth in the flesshe: not after ye lustes of men but after the will of God.

  • Coverdale Bible (1535)

    yt hece forth (as moch tyme as yet remayneth in ye flesh) he shulde not lyue after the lustes of me, but after the wil of God.

  • Geneva Bible (1560)

    That he hence forward should liue (as much time as remaineth in the flesh) not after the lusts of men, but after the will of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    That he hence forwarde shoulde lyue, as much tyme as remayneth in ye fleshe, not after the lustes of men, but after the wyll of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

  • Webster's Bible (1833)

    that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;

  • American Standard Version (1901)

    that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God.

  • World English Bible (2000)

    that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires.

Referenced Verses

  • Eph 4:22-24 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, 23 And be renewed in the spirit of your mind, 24 And that you put on the new man, which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Titus 3:3-8 : 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, 6 Whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, 7 That having been justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life. 8 This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • Rom 6:11 : 11 Likewise, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
  • Rom 14:7 : 7 For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • 2 Cor 5:15 : 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for them and rose again.
  • Eph 2:3 : 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Mark 3:35 : 35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
  • Mark 7:21 : 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
  • John 1:13 : 13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • John 7:17 : 17 If anyone will do his will, he shall know concerning the teaching, whether it is from God or whether I speak on my own authority.
  • Rom 6:2 : 2 Certainly not. How shall we who are dead to sin live any longer in it?
  • Ps 143:10 : 10 Teach me to do Your will, for You are my God: Your Spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • Hos 6:7 : 7 But like men they have transgressed the covenant: there they have dealt treacherously against me.
  • Matt 7:21 : 21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father in heaven.
  • Matt 12:50 : 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
  • Matt 21:31 : 31 Which of the two did the will of his father? They said to him, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax collectors and harlots go into the kingdom of God before you.
  • Eph 5:7-8 : 7 Therefore do not be partakers with them. 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord: walk as children of light:
  • Eph 5:17 : 17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
  • Eph 6:6 : 6 Not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Col 1:9 : 9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • Col 3:7-8 : 7 In which you also walked at one time, when you lived in them. 8 But now you also put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Col 4:12 : 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
  • 1 Thess 5:18 : 18 In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Eph 4:17 : 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • Gal 2:19-20 : 19 For I through the law died to the law, that I might live to God. 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Rom 7:4 : 4 Therefore, my brothers, you also have become dead to the law through the body of Christ; that you may be married to another, even to Him who is raised from the dead, that we should bear fruit to God.
  • Rom 12:2 : 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Jas 1:18 : 18 Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • 1 Pet 1:14 : 14 As obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
  • 1 Pet 2:1 : 1 Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • 1 Pet 2:14-15 : 14 Or to governors, as to those who are sent by Him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good. 15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men:
  • 1 John 2:17 : 17 And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.