Verse 17

Is it not wheat harvest today? I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Er det ikke hvetehøst i dag? Jeg skal rope til Herren, og han skal sende torden og regn. Da skal dere forstå og skjønne hvilken stor ondskap dere har begått i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Er det ikke kornhøst i dag? Jeg vil rope til Herren, og han skal sende torden og regn, så dere skal forstå og se at deres ondskap er stor i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • Norsk King James

    Er det ikke hvetehøsting i dag? Jeg vil kalle på Herren, og han skal sende torden og regn; så dere kan se og forstå at ondskapen dere har gjort i Herrens øyne, ved å be om en konge, er stor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er det ikke hvetetid nå? Jeg skal be til Herren og han vil sende torden og regn, så dere kan innse hvor stor den ondskapen dere har gjort er, da dere ønsket dere en konge.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Er det ikke hvetesanketiden i dag? Jeg vil påkalle Herren, og han vil sende torden og regn, så dere skal erkjenne og se hvilken stor ondskap dere har gjort i Herrens øyne ved å be om en konge for dere."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er det ikke hvetetid i dag? Jeg vil rope til Herren, og han skal sende torden og regn, slik at dere ser hvor stor ugjerning dere har gjort i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • o3-mini KJV Norsk

    Er det ikke tid for innhøsting av hvete i dag? Jeg vil kalle på Herren, og han vil sende torden og regn, for at dere skal innse og se hvor stor ondskapen deres er, ved det dere har gjort for Herrens øyne ved å be om en konge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er det ikke hvetetid i dag? Jeg vil rope til Herren, og han skal sende torden og regn, slik at dere ser hvor stor ugjerning dere har gjort i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Er det ikke nå hvetens innhøstning? Jeg vil påkalle Herren, så vil han sende torden og regn. Da skal dere erkjenne og se hvor stor ondskap dere har gjort i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Is it not wheat harvest today? I will call out to the LORD, and He will send thunder and rain. Then you will realize and see how great is the evil you have done in the eyes of the LORD by asking for a king.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.12.17", "source": "הֲל֤וֹא קְצִיר־חִטִּים֙ הַיּ֔וֹם אֶקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְיִתֵּ֥ן קֹל֖וֹת וּמָטָ֑ר וּדְע֣וּ וּרְא֗וּ כִּֽי־רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙ אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִשְׁא֥וֹל לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃", "text": "*hă-lôʾ* *qəṣîr*-*ḥiṭṭîm* *ha-yôm* *ʾeqrāʾ* *ʾel*-*YHWH* *wə-yittēn* *qōlôt* *û-māṭār* *û-dəʿû* *û-rəʾû* *kî*-*rāʿatkem* *rabbāh* *ʾăšer* *ʿăśîtem* *bə-ʿênê* *YHWH* *lišʾôl* *lākem* *melek*", "grammar": { "*hă-lôʾ*": "interrogative particle + negative particle - is not", "*qəṣîr*-*ḥiṭṭîm*": "noun masculine singular construct + noun masculine plural - wheat harvest", "*ha-yôm*": "definite article + noun masculine singular - today", "*ʾeqrāʾ*": "qal imperfect 1st person singular - I will call", "*ʾel*-*YHWH*": "preposition + proper noun - to the LORD", "*wə-yittēn*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he will send", "*qōlôt*": "noun masculine plural - thunder/voices", "*û-māṭār*": "conjunction + noun masculine singular - and rain", "*û-dəʿû*": "conjunction + qal imperative masculine plural - and know", "*û-rəʾû*": "conjunction + qal imperative masculine plural - and see", "*kî*-*rāʿatkem*": "conjunction + noun feminine singular + 2nd person masculine plural suffix - that your evil", "*rabbāh*": "adjective feminine singular - great", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*ʿăśîtem*": "qal perfect 2nd person masculine plural - you have done", "*bə-ʿênê*": "preposition + noun feminine dual construct - in the eyes of", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*lišʾôl*": "preposition + qal infinitive construct - by asking", "*lākem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - for yourselves", "*melek*": "noun masculine singular - a king" }, "variants": { "*qəṣîr*-*ḥiṭṭîm*": "wheat harvest/harvest time for wheat", "*ʾeqrāʾ*": "I will call/I will cry out/I will invoke", "*qōlôt*": "thunder/voices/sounds", "*rāʿatkem*": "your evil/wickedness/wrongdoing", "*bə-ʿênê*": "in the eyes of/in the sight of/before", "*lišʾôl*": "by asking/by requesting/by demanding" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Er det ikke i dag hvetehøsten? Jeg vil rope til Herren, og han skal sende torden og regn. Kjenne da og se at ondskapen dere har gjort i Herrens øyne ved å kreve en konge, er stor.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Er det ikke Hvedehøst idag? jeg vil kalde paa Herren, saa skal han give Torden og Regn; saa vider og seer, at eders Onde er meget, som I have gjort for Herrens Øine, (idet) at I have begjæret eder en Konge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

  • KJV 1769 norsk

    Er det ikke tid for innhøsting av hvete i dag? Jeg vil rope til Herren, og han skal sende torden og regn, så dere skal forstå og se at deres ondskap er stor, som dere har gjort i Herrens øyne ved å kreve en konge.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Er det ikke høst på kornåkrer i dag? Jeg vil påkalle Herren, så han sender torden og regn, og dere skal forstå og se at deres ondskap er stor, som dere har gjort i Herrens øyne ved å be om en konge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    er det ikke hvetehøsting i dag? Jeg kaller på Herren, og Han gir torden og regn; og dere skal vite og se at deres onde er stort, det som dere har gjort i Herrens øyne, ved å be om en konge.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er det ikke hvetetreske i dag? Jeg vil rope til Herren, så han sender torden og regn, og dere skal innse og se at deres ondskap som dere har gjort i Herrens øyne, ved å be om en konge, er stor.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Er det ikke nå tiden for kornhøsting? Min bønn vil gå opp til Herren, og han vil sende torden og regn: så dere kan se og forstå deres store synd som dere har gjort i Herrens øyne ved å ønske dere en konge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Is not now the wheate haruest? Yet wyll I call vpo the LORDE, so that he shal cause it thonder and rayne, that ye shall knowe and se the greate euell, which ye haue done in the sight of the LORDE, in that ye haue desyred to haue a kynge.

  • Geneva Bible (1560)

    Is it not nowe wheat haruest? I wil call vnto the Lord, and he shall send thunder and raine, that yee may perceiue and see, howe that your wickednesse is great, which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a King.

  • Bishops' Bible (1568)

    Is it not nowe wheate hearuest? I will call vnto the Lorde, & he shal sende thunder & rayne, that ye may perceaue and see howe that your wickednes is great which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a king.

  • Authorized King James Version (1611)

    [Is it] not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness [is] great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

  • Webster's Bible (1833)

    Isn't it wheat harvest today? I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Yahweh, in asking you a king.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    is it not wheat-harvest to-day? I call unto Jehovah, and He doth give voices and rain; and know ye and see that your evil is great which ye have done in the eyes of Jehovah, to ask for you a king.'

  • American Standard Version (1901)

    Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.

  • Bible in Basic English (1941)

    Is it not now the time of the grain cutting? My cry will go up to the Lord and he will send thunder and rain: so that you may see and be conscious of your great sin which you have done in the eyes of the Lord in desiring a king for yourselves.

  • World English Bible (2000)

    Isn't it wheat harvest today? I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Yahweh, in asking for a king."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Is this not the time of the wheat harvest? I will call on the LORD so that he makes it thunder and rain. Realize and see what a great sin you have committed before the LORD by asking for a king for yourselves.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 7:9-9 : 9 And Samuel took a nursing lamb and offered it for a whole burnt offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. 10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and confused them; and they were defeated before Israel.
  • 1 Sam 8:7 : 7 And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.
  • Prov 26:1 : 1 Like snow in summer, and rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • Jas 5:16-18 : 16 Confess your faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Josh 10:12 : 12 Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand still over Gibeon, and Moon, in the Valley of Aijalon.
  • Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • Ps 99:6 : 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.