Verse 7
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå still dere frem, så jeg kan dømme dere for Herren på grunnlag av alle hans rettferdige gjerninger, de som han har gjort mot dere og deres fedre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Stå nå stille, så jeg kan føre sak med dere for Herrens ansikt om alle Herrens rettferdige handlinger som han gjorde mot dere og deres fedre.
Norsk King James
Stå derfor stille, så jeg kan snakke med dere foran Herren om alle de gode gjerningene Herren har gjort mot dere og deres fedre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå, stå frem, så jeg kan føre en rettssak med dere for Herrens ansikt om all den rettferdighet han har vist mot dere og deres fedre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Stå nå fram, så vil jeg gå i rette med dere for Herrens åsyn om alle de gode gjerninger han har gjort mot dere og deres fedre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Stå nå stille, så jeg kan tale med dere om alle de rettferdige gjerningene til Herren, som han gjorde mot dere og deres fedre.
o3-mini KJV Norsk
Stå da stille, så skal jeg fortelle dere om alle Herrens rettferdige gjerninger, de gjerninger han utførte for dere og deres fedre, her for Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Stå nå stille, så jeg kan tale med dere om alle de rettferdige gjerningene til Herren, som han gjorde mot dere og deres fedre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Stå nå fram, så skal jeg føre sak med dere for Herren om alle de rettferdige gjerningene til Herren, som han gjorde for dere og deres fedre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now then, stand here, that I may confront you before the LORD regarding all His righteous acts that He has done for you and your ancestors.
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.12.7", "source": "וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃", "text": "*wə-ʿattāh* *hityaṣṣəbû* *wə-ʾiššāpəṭāh* *ʾittəkem* *lipnê* *YHWH* *ʾēt* *kol*-*ṣidqôt* *YHWH* *ʾăšer*-*ʿāśāh* *ʾittəkem* *wə-ʾet*-*ʾăbôtêkem*", "grammar": { "*wə-ʿattāh*": "conjunction + adverb - and now", "*hityaṣṣəbû*": "hithpael imperative masculine plural - stand", "*wə-ʾiššāpəṭāh*": "conjunction + niphal cohortative 1st person singular - and let me enter into judgment", "*ʾittəkem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - with you", "*lipnê*": "preposition + noun - before", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*ʾēt*": "direct object marker", "*kol*-*ṣidqôt*": "noun construct + noun feminine plural construct - all righteous acts of", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*ʾăšer*-*ʿāśāh*": "relative pronoun + qal perfect 3rd person masculine singular - which he did", "*ʾittəkem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - with you", "*wə-ʾet*-*ʾăbôtêkem*": "conjunction + direct object marker + noun masculine plural + 2nd person masculine plural suffix - and with your fathers" }, "variants": { "*hityaṣṣəbû*": "stand/present yourselves/take your stand", "*wə-ʾiššāpəṭāh*": "and let me enter into judgment/plead/reason with", "*ṣidqôt*": "righteous acts/righteous deeds/saving acts", "*ʾittəkem*": "with you/for you" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Stå nå fram, så jeg kan føre sak mot dere for Herrens ansikt om alle Herrens rettferdige gjerninger som han har gjort mot dere og deres fedre.
Original Norsk Bibel 1866
Og nu, stiller eder frem, og jeg vil gaae irette med eder for Herrens Ansigt om alle Herrens Retfærdigheder, som han har gjort imod eder og imod eders Fædre:
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
KJV 1769 norsk
Stå derfor stille, så jeg kan tale til dere for Herren om alle de rettferdige gjerninger som Herren har gjort for dere og deres fedre.
Norsk oversettelse av Webster
Så stå nå stille, så jeg kan føre sak med dere for Herren om alle de rettferdige gjerninger som Herren har gjort for dere og deres fedre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, still dere her, og jeg skal dømme dere for Herren, med alle Herrens rettferdige gjerninger som Han gjorde med dere og deres fedre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Stå nå stille, så jeg kan tale for dere for Herrens ansikt om alle de rettferdige gjerninger Herren har gjort mot dere og deres fedre.
Norsk oversettelse av BBE
Stå nå stille, mens jeg tar opp saken med dere for Herren, og gir dere historien om Herrens rettferdighet, som han har gjort kjent ved sine gjerninger for dere og deres fedre.
Coverdale Bible (1535)
Stode forth now therfore, that I maye iudge you before the LORDE ouer the righteousnes of the LORDE, which he hath done for you and youre fathers.
Geneva Bible (1560)
Nowe therefore stand still, that I may reason with you before the Lord according to all the righteousnesse of the Lorde, which he shewed to you and to your fathers.
Bishops' Bible (1568)
Nowe therfore stand still, that I may reason with you before the Lorde, according to all the righteousnesses of the Lorde, whiche he shewed both you and your fathers.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
Webster's Bible (1833)
Now therefore stand still, that I may plead with you before Yahweh concerning all the righteous acts of Yahweh, which he did to you and to your fathers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and, now, station yourselves, and I judge you before Jehovah, with all the righteous acts of Jehovah, which He did with you, and with your fathers.
American Standard Version (1901)
Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
Bible in Basic English (1941)
Keep your places now, while I take up the argument with you before the Lord, and give you the story of the righteousness of the Lord, which he has made clear by his acts to you and to your fathers.
World English Bible (2000)
Now therefore stand still, that I may plead with you before Yahweh concerning all the righteous acts of Yahweh, which he did to you and to your fathers.
NET Bible® (New English Translation)
Now take your positions, so I may confront you before the LORD regarding all the LORD’s just actions toward you and your ancestors.
Referenced Verses
- Isa 1:18 : 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.
- Isa 5:3-4 : 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. 4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
- Ezek 18:25-30 : 25 Yet you say, ‘The way of the Lord is not equal.’ Hear now, O house of Israel: Is not My way equal? Are not your ways unequal? 26 When a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in them; for his iniquity that he has done he shall die. 27 Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does what is lawful and right, he shall save his soul alive. 28 Because he considers and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die. 29 Yet says the house of Israel, ‘The way of the Lord is not equal.’ O house of Israel, are not My ways equal? Are not your ways unequal? 30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
- Mic 6:1-5 : 1 Hear now what the LORD says; Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice. 2 Hear, O mountains, the LORD'S dispute, and you strong foundations of the earth, for the LORD has a dispute with His people, and He will plead with Israel. 3 O my people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me. 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. 5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim to Gilgal, that you may know the righteousness of the LORD.
- Acts 17:3 : 3 Opening and explaining that Christ had to suffer and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I proclaim to you, is Christ.
- Judg 5:11 : 11 Those who are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they recount the righteous acts of the LORD, the righteous acts toward the inhabitants of His villages in Israel; then shall the people of the LORD go down to the gates.