Verse 10

And Achish said, Where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Akisj spurte: 'Hvor har dere vært ute og herjet i dag?' David svarte: 'Mot sørvestdelene av Juda, mot områdene tilhørende jerahme'elittene og kenittene.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Akisj spurte: "Hvor har dere angrepet i dag?" David svarte: "Sør i Juda, sør hos jehrahmeelittene, og sør hos kenittene."

  • Norsk King James

    Og Akish sa: Hvilken vei har dere gått i dag? Og David sa: Mot sør i Juda, og mot sør i Jerahmeelittene, og mot sør i Kenittene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når Akis spurte: Hvor dro dere i dag? Da svarte David: Mot sør i Juda, mot jerahmeelittenes område og mot kenittenes land.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Akisj spurte: 'Hvor har dere plyndret i dag?' David svarte: 'På sørsiden av Juda, sørsiden av jerahme'elitene, og sørsiden av kenerne.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Akisj spurte: Hvor har dere røvet i dag? David svarte: I Negev, mot Juda, mot jerahmeelittene, og mot kenittene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Achish spurte: «Hvorfor har dere lagt ut på denne marsjen i dag?» David svarte: «Mot den sørlige del av Juda, mot den sørlige del av Jerahmeelittene, og mot den sørlige del av kenittene.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Akisj spurte: Hvor har dere røvet i dag? David svarte: I Negev, mot Juda, mot jerahmeelittene, og mot kenittene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når Akisj spurte: "Hvor har dere gjort et raid i dag?" svarte David: "Mot Negev i Juda, mot Jerahmeels og mot Kenittenes land."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Achish asked, "Where did you raid today?" David replied, "Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites."

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.27.10", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַיּ֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְעַל־נֶ֣גֶב הַיַּרְחְמְאֵלִ֔י וְאֶל־נֶ֖גֶב הַקֵּינִֽי", "text": "And *wayyōmer* *ʾāḵîš*, against-where *pəšaṭtem* the-day? And *wayyōmer* *Dāwid*, against-*negeḇ* *yəhûdāh* and against-*negeḇ* the-*yarḥəməʾēlî* and to-*negeḇ* the-*qênî*.", "grammar": { "*wayyōmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*ʾāḵîš*": "proper noun - Achish", "*pəšaṭtem*": "qal perfect 2mp - you raided", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*negeḇ*": "noun ms construct - south/Negev of", "*yəhûdāh*": "proper noun - Judah", "*yarḥəməʾēlî*": "gentilic adjective - Jerahmeelites", "*qênî*": "gentilic adjective - Kenites" }, "variants": { "*pəšaṭtem*": "raided/made raid against/attacked", "*negeḇ*": "south/Negev/southern region" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Akisj spurte: 'Hvor har dere gjort om i dag?' svarte David: 'Mot sør i Juda, mot sydlandske jerahmeelittere og kenittitteres områder.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar Achis sagde: Hvor faldt I ind idag? da sagde David: Imod Sønden i Juda, og imod Sønden mod de Jerahmeeliter, og imod Sønden mod de Keniter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

  • KJV 1769 norsk

    Og Achis spurte: Hvor har dere gjort et angrep i dag? Og David svarte: Mot sør i Juda, og mot sør for jerahmeelittene, og mot sør for kenittene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Akisj sa: «Mot hvem har dere gjort et angrep i dag?» David sa: «Mot Sydlandet av Juda, Sydlandet av jerahme'elittene, og Sydlandet av kenittene.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Akisj spurte: «Hvor har dere angrepet i dag?» Og David svarte: «Mot sør i Juda, mot jerahmeelittenes område og mot kenittenes område.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Akisj sa: Hvem har dere angrepet i dag? David svarte: Sør-Juda, jerahmealittenes område og kenittenes sør.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hver gang Akisj spurte: Hvor har dere kjempet i dag? svarte David: Mot sør i Juda, mot jerahme'elittene, og mot sør i kenittenes område.

  • Coverdale Bible (1535)

    So whan Achis spake: Whither fell ye in to daye? Dauid sayde: Towarde the south parte of Iuda, towarde ye south parte of the Ierahmielites, & towarde the south parte of the Kenites.

  • Geneva Bible (1560)

    And Achish said, Where haue ye bene a rouing this day? And Dauid answered, Against the South of Iudah, and against the South of the Ierahmeelites, & against the South of ye Kenites.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Achis saide: Where haue ye ben a rouing this day? And Dauid aunswered: Against the south of Iuda, and against the south of the Ierameelites, and against the south of the Kenites.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

  • Webster's Bible (1833)

    Achish said, Against whom have you made a raid today? David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Achish saith, `Whither have ye pushed to-day?' and David saith, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.'

  • American Standard Version (1901)

    And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.

  • Bible in Basic English (1941)

    And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites.

  • World English Bible (2000)

    Achish said, "Against whom have you made a raid today?" David said, "Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Achish would ask,“Where did you raid today?” David would say,“The Negev of Judah” or“The Negev of Jeharmeel” or“The Negev of the Kenites.”

Referenced Verses

  • Judg 1:16 : 16 And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the City of Palms with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lies in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
  • 1 Chr 2:9 : 9 Also, the sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
  • 1 Chr 2:25 : 25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron, were Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.
  • 1 Sam 30:29 : 29 And to them who were in Rachal, and to them who were in the cities of the Jerahmeelites, and to them who were in the cities of the Kenites,
  • Judg 4:11 : 11 Now Heber the Kenite, of the children of Hobab, the father-in-law of Moses, had separated himself from the Kenites, and pitched his tent by the great tree in Zaanaim, which is near Kedesh.
  • Judg 5:24 : 24 Blessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.
  • 1 Sam 15:6 : 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • 1 Sam 21:2 : 2 And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a matter, and has said to me, Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have commanded you: and I have appointed my servants to such and such a place.
  • 1 Sam 23:27 : 27 But a messenger came to Saul, saying, Hurry, and come; for the Philistines have invaded the land.
  • Gen 27:19-20 : 19 And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done as you told me: arise, I ask you, sit and eat of my venison, that your soul may bless me. 20 And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.
  • Gen 27:24 : 24 And he said, Are you really my son Esau? And he said, I am.
  • Num 24:21 : 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
  • Josh 2:4-6 : 4 And the woman took the two men and hid them, and said thus, There came men unto me, but I did not know where they were from: 5 And it came to pass about the time of closing the gate, when it was dark, that the men went out: where the men went I do not know: pursue after them quickly; for you shall overtake them. 6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
  • 2 Sam 17:20 : 20 And when Absalom's servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
  • Ps 119:29 : 29 Remove from me the way of lying, and grant me Your law graciously.
  • Ps 119:163 : 163 I hate and abhor lying, but I love Your law.
  • Prov 29:25 : 25 The fear of man brings a snare; but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
  • Gal 2:11-13 : 11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed. 12 For before certain men came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision. 13 And the other Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Eph 4:25 : 25 Therefore, putting away lying, let each one of you speak truth with his neighbor, for we are members of one another.