Verse 10

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me for edification, and not for destruction.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor skriver jeg disse ting mens jeg er fraværende, for at jeg ikke skal måtte bruke hardhet når jeg er til stede, i henhold til den makt som Herren har gitt meg til oppbyggelse, og ikke til ødeleggelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, for at jeg ikke skal måtte være hard når jeg kommer, med den myndighet Herren har gitt meg til å bygge opp, ikke til å rive ned.

  • Norsk King James

    Derfor skriver jeg disse tingene mens jeg er fraværende, for å unngå å måtte være hard når jeg er til stede, i henhold til den makt som Herren har gitt meg til oppbyggelse, og ikke til ødeleggelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er borte, for at jeg, når jeg er til stede, ikke skal bruke strenghet etter den autoritet Herren har gitt meg for oppbyggelse og ikke for nedrivning.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor skriver jeg disse tingene fraværende, for at jeg ikke når jeg er nærværende skal bruke skarphet, etter den autoritet som Herren har gitt meg til oppbyggelse og ikke til nedbrytelse.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, for at jeg, når jeg er tilstede, ikke må være streng i bruk av den autoritet Herren har gitt meg, som er til oppbyggelse, og ikke til nedrivelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor skriver jeg disse tingene mens jeg er fraværende, slik at jeg ikke trenger å være streng når jeg er til stede, i samsvar med den myndighet Herren har gitt meg til å bygge opp, og ikke til å rive ned.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, for at jeg, når jeg er tilstede, ikke skal måtte være streng, iht. den kraft Herren har gitt meg til å bygge opp og ikke til å ødelegge.

  • gpt4.5-preview

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, slik at jeg, når jeg er til stede, ikke må være streng og bruke myndigheten som Herren har gitt meg til å bygge opp, ikke til å rive ned.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, slik at jeg, når jeg er til stede, ikke må være streng og bruke myndigheten som Herren har gitt meg til å bygge opp, ikke til å rive ned.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor skriver jeg disse tingene, mens jeg er fraværende, for at jeg ikke skal måtte bruke hardhet når jeg er til stede, i henhold til den autoritet Herren har gitt meg for oppbygging og ikke til nedrivning.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is why I write these things while absent, so that when I come, I may not have to be harsh in my use of the authority that the Lord gave me for building you up, not tearing you down.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.13.10", "source": "Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι, κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδωκέν μοι ὁ Κύριος εἰς οἰκοδομὴν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.", "text": "*Dia touto tauta apōn graphō, hina parōn mē apotomōs chrēsōmai, kata tēn exousian hēn edōken moi ho Kyrios eis oikodomēn, kai ouk eis kathairesin*.", "grammar": { "*Dia touto*": "preposition + demonstrative pronoun, accusative, neuter, singular - because of this", "*tauta*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, plural - these things", "*apōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - being absent", "*graphō*": "present, indicative, active, 1st person singular - I write", "*hina*": "conjunction - so that/in order that", "*parōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - being present", "*mē*": "negative particle - not", "*apotomōs*": "adverb - severely/sharply", "*chrēsōmai*": "aorist, subjunctive, middle, 1st person singular - I might use/treat", "*kata*": "preposition + accusative - according to", "*tēn exousian*": "article + noun, accusative, feminine, singular - the authority", "*hēn*": "relative pronoun, accusative, feminine, singular - which", "*edōken*": "aorist, indicative, active, 3rd person singular - he gave", "*moi*": "personal pronoun, dative, 1st person singular - to me", "*ho Kyrios*": "article + noun, nominative, masculine, singular - the Lord", "*eis*": "preposition + accusative - for", "*oikodomēn*": "accusative, feminine, singular - building up/edification", "*kai ouk*": "conjunction + negative particle - and not", "*kathairesin*": "accusative, feminine, singular - tearing down/destruction" }, "variants": { "*apōn*": "being absent/while absent/away", "*graphō*": "write/compose/record", "*parōn*": "being present/when present/in person", "*apotomōs*": "severely/sharply/harshly", "*chrēsōmai*": "might use/treat/employ", "*exousian*": "authority/right/power", "*Kyrios*": "Lord/Master/Owner", "*oikodomēn*": "building up/edification/strengthening", "*kathairesin*": "tearing down/destruction/demolition" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor skriver jeg dette når jeg er borte, slik at jeg, når jeg er til stede, ikke skal bruke strenghet i den myndighet som Herren har gitt meg til oppbyggelse og ikke til nedrivning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor skriver jeg dette fraværende, paa det jeg nærværende ikke skal (behøve at) bruge Strenghed efter den Magt, som Herren haver givet mig til Opbyggelse og ikke til Nedbrydelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er fraværende, så jeg ikke skal måtte være streng når jeg er tilstede, i henhold til den myndighet Herren har gitt meg til oppbyggelse, ikke til ødeleggelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Av denne grunn skriver jeg dette mens jeg er borte, for at jeg ikke skal bruke strenghet når jeg er hos dere, i henhold til den autoritet Herren ga meg for å bygge opp og ikke for å rive ned.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor skriver jeg dette, mens jeg er borte, slik at når jeg er tilstede, trenger jeg ikke å handle strengt, i henhold til den myndighet Herren har gitt meg for å bygge opp og ikke for å rive ned.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor skriver jeg dette mens jeg er borte, så jeg ikke skal trenge å handle strengt når jeg er hos dere, i henhold til den autoriteten Herren har gitt meg til å bygge opp og ikke rive ned.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det er derfor jeg skriver dette mens jeg er borte, slik at jeg ikke skal trenge å opptre strengt når jeg er hos dere, med den myndighet Herren har gitt meg for å bygge opp og ikke for å rive ned.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Therfore write I these thinges beynge absent lest when I am present I shuld vse sharpenes accordinge to the power which the Lorde hath geven me to edifie and not to destroye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore wryte I these thinges beynge absent, lest wha I am present, I shulde vse sharpnesse, acordinge to the power which the LORDE hath geue me to edifye, and not to destroye.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore write I these thinges being absent, least when I am present, I should vse sharpenesse, according to the power which the Lorde hath giuen mee, to edification, and not to destruction.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore write I these thynges beyng absent, lest when I am present, I should vse sharpenesse, accordyng to the power which the Lorde hath geuen me to edification, and not to destruction.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

  • Webster's Bible (1833)

    For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    because of this, these things -- being absent -- I write, that being present, I may not treat `any' sharply, according to the authority that the Lord did give me for building up, and not for casting down.

  • American Standard Version (1901)

    For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction.

  • World English Bible (2000)

    For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Because of this I am writing these things while absent, so that when I arrive I may not have to deal harshly with you by using my authority– the Lord gave it to me for building up, not for tearing down!

Referenced Verses

  • 2 Cor 10:8 : 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification and not for your destruction, I should not be ashamed:
  • 2 Cor 2:3 : 3 And I wrote this to you so that when I come, I would not have sorrow from those who ought to bring me joy; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  • Titus 1:13 : 13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • 1 Cor 4:21 : 21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • 2 Cor 10:2 : 2 But I plead with you, that I may not be bold when I am present with that confidence by which I think to be bold against some who think of us as if we walked according to the flesh.
  • 2 Cor 12:20-21 : 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you wish not; lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults; 21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many who have sinned already and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
  • 2 Cor 13:2 : 2 I told you before, and foretell now, as if I were present the second time; and being absent now I write to those who have sinned in the past, and to all others, that if I come again, I will not spare:
  • 2 Cor 13:8 : 8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.