Verse 3
Since you seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Siden dere søker et bevis på Kristus som taler i meg, han som ikke er svak for dere, men er mektig i dere.
NT, oversatt fra gresk
For dere søker bevis på Kristus som taler gjennom meg, han som ikke er svak blant dere, men som er sterk midt i dere.
Norsk King James
Siden dere vil ha et bevis på at Kristus taler gjennom meg, som ikke er svak mot dere, men er mektig i dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere krever bevis for at Kristus taler gjennom meg, han som ikke er svak blant dere, men mektig hos dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Siden dere søker bevis på at Kristus taler i meg; han som ikke er svak i forhold til dere, men er mektig i dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Siden dere søker bevis på at Kristus taler i meg—han som ikke er svak blant dere, men mektig i dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Siden dere søker et bevis på at Kristus taler i meg, som ikke er svak overfor dere, men mektig i dere.
o3-mini KJV Norsk
For dere søker bevis på Kristus som taler gjennom meg, et bevis som for dere ikke er svakt, men som er mektig.
gpt4.5-preview
For dere søker et bevis på at Kristus taler gjennom meg, han som ikke er svak overfor dere, men mektig blant dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For dere søker et bevis på at Kristus taler gjennom meg, han som ikke er svak overfor dere, men mektig blant dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Siden dere søker bevis på at Kristus taler i meg, han som ikke er svak mot dere, men er mektig iblant dere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Since you are looking for proof that Christ is speaking through me, who is not weak in dealing with you but is powerful among you.
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.13.3", "source": "Ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.", "text": "*Epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos Christou, hos eis* you *ouk asthenei, alla dynatei en* you.", "grammar": { "*Epei*": "conjunction - since/because", "*dokimēn*": "accusative, feminine, singular - proof/evidence/test", "*zēteite*": "present, indicative, active, 2nd person plural - you seek", "*tou lalountos*": "article + present participle, genitive, masculine, singular - of the speaking", "*en emoi*": "preposition + dative, 1st person singular - in me", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ", "*hos*": "relative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*eis*": "preposition + accusative - toward", "*ouk*": "negative particle - not", "*asthenei*": "present, indicative, active, 3rd person singular - is weak", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*dynatei*": "present, indicative, active, 3rd person singular - is powerful", "*en*": "preposition + dative - in" }, "variants": { "*Epei*": "since/because/inasmuch as", "*dokimēn*": "proof/evidence/validation/test", "*zēteite*": "seek/look for/demand", "*lalountos*": "speaking/talking/uttering", "*asthenei*": "is weak/lacks power/feeble", "*dynatei*": "is powerful/is mighty/demonstrates power" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dere søker bevis på at Kristus taler gjennom meg. Han er ikke svak overfor dere, men mektig blant dere.
Original Norsk Bibel 1866
efterdi I fordre Beviis paa, at Christus taler i mig, han, som hos eder ikke er skrøbelig, men mægtig i eder;
King James Version 1769 (Standard Version)
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
KJV 1769 norsk
Siden dere søker bevis på at Kristus taler i meg, han som ikke er svak blant dere, men mektig i dere.
Norsk oversettelse av Webster
siden dere søker bevis på at Kristus taler i meg. Han er ikke svak overfor dere, men er mektig blant dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fordi dere søker et bevis på at Kristus taler i meg, han som ikke er svak mot dere, men er mektig blant dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
siden dere søker et bevis på at Kristus taler i meg. Han er ikke svak overfor dere, men er mektig blant dere.
Norsk oversettelse av BBE
Dere søker et bevis på at Kristi ord virker i meg; han er ikke svak mot dere, men er sterk i dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
seynge yt ye seke experience of Christ which speaketh in me which amoge you is not weake but is myghty in you.
Coverdale Bible (1535)
seynge that ye seke experiece of him, which speaketh in me, euen Christ, which amonge you is not weake, but is mightie amoge you.
Geneva Bible (1560)
Seeing that ye seeke experience of Christ, that speaketh in mee, which towarde you is not weake, but is mightie in you.
Bishops' Bible (1568)
Seyng yt ye seeke experience of Christe which speaketh in me, which to you ward is not weake, but is mighty in you.
Authorized King James Version (1611)
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
Webster's Bible (1833)
seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,
American Standard Version (1901)
seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
Bible in Basic English (1941)
Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
World English Bible (2000)
seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
NET Bible® (New English Translation)
since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
Referenced Verses
- Matt 10:20 : 20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
- 2 Cor 12:12 : 12 Truly the signs of an apostle were performed among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
- Matt 18:18-20 : 18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. 19 Again I say to you, that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven. 20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to contradict nor resist.
- 1 Cor 5:4-5 : 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- 1 Cor 9:1-3 : 1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord? 2 If I am not an apostle to others, yet certainly I am to you: for you are the seal of my apostleship in the Lord. 3 My answer to those who examine me is this,
- 2 Cor 2:6 : 6 The punishment inflicted by many is sufficient for such a person.
- 2 Cor 2:10 : 10 To whom you forgive anything, I forgive also; for if indeed I have forgiven anything, I have forgiven it for your sakes in the presence of Christ.
- 2 Cor 3:1-3 : 1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, letters of recommendation to you, or from you? 2 You are our letter written in our hearts, known and read by all men. 3 Forasmuch as you are clearly shown to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tablets of stone, but on tablets of the heart.
- 2 Cor 10:4 : 4 For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God for the pulling down of strongholds;
- 2 Cor 10:8-9 : 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification and not for your destruction, I should not be ashamed: 9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. 10 For his letters, they say, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.