Verse 8

Look to yourselves, that we do not lose those things we have worked for, but that we may receive a full reward.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Se til dere selv, at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi mottar en full belønning.

  • NT, oversatt fra gresk

    Se til dere selv, så dere ikke mister det vi har arbeidet for, men at dere får vår fulle belønning.

  • Norsk King James

    Se til dere selv, slik at vi ikke taper det vi har oppnådd, men at vi får en full belønning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vær oppmerksom på dere selv, slik at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men kan få full lønn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Se til dere selv, så vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi får full lønn.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vær på vakt, så dere ikke mister det vi har arbeidet for, men at dere får full lønn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se til dere selv, så vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi får full lønn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Pass på dere selv, så vi ikke mister det arbeidet vi har gjort, men får full belønning.

  • gpt4.5-preview

    Pass på dere selv, slik at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi kan få full lønn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Pass på dere selv, slik at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi kan få full lønn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Pass på dere selv, slik at vi ikke taper det vi har arbeidet for, men at vi kan få full lønn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for, but may receive a full reward.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 John.1.8", "source": "Βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν.", "text": "*Blepete* *heautous*, that not we might *apolesōmen* what we *eirgasametha*, but *misthon plērē* we might *apolabōmen*.", "grammar": { "*Blepete*": "present, active, imperative, 2nd person plural - watch/look at", "*heautous*": "accusative, masculine, plural, reflexive pronoun - yourselves", "*apolesōmen*": "aorist, active, subjunctive, 1st person plural - might lose/destroy", "*eirgasametha*": "aorist, middle, indicative, 1st person plural - worked for/accomplished", "*misthon*": "accusative, masculine, singular - reward/wage", "*plērē*": "accusative, masculine, singular - full/complete", "*apolabōmen*": "aorist, active, subjunctive, 1st person plural - might receive/obtain" }, "variants": { "*Blepete*": "watch/look at/pay attention to", "*heautous*": "yourselves/your own selves", "*apolesōmen*": "might lose/destroy/ruin", "*eirgasametha*": "worked for/accomplished/achieved", "*misthon*": "reward/wage/payment", "*plērē*": "full/complete/filled", "*apolabōmen*": "might receive/obtain/recover" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Pass på dere selv, slik at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men får full lønn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Giver Agt paa eder selv, at vi ikke skulle tabe, hvad vi ved vort Arbeide have erhvervet, men maae bekomme en fuld Løn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

  • KJV 1769 norsk

    Se til dere selv, slik at vi ikke mister det vi har arbeidet for, men at vi kan få full lønn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Pass på dere selv, at vi ikke mister det vi har oppnådd, men at vi får en full lønn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se til dere selv, så dere ikke mister det dere har arbeidet for, men at dere kan få full lønn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se til dere selv, at dere ikke mister det vi har arbeidet for, men at dere får full lønn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vokt dere selv, så dere ikke gjør vårt arbeide til ingen nytte, men får deres fulle belønning.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Loke on youre selves that we loose not that we have wrought: but that we maye have a full rewarde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Take hede to youre selues, that we lose not that which we haue wrought, but that we maye receaue a full rewarde.

  • Geneva Bible (1560)

    Looke to your selues, that we lose not the things which we haue done, but that we may receiue full reward.

  • Bishops' Bible (1568)

    Loke on your selues, that we loose not that we haue wrought: but that we may haue a full rewarde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

  • Webster's Bible (1833)

    Watch yourselves, that we don't lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;

  • American Standard Version (1901)

    Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.

  • Bible in Basic English (1941)

    Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.

  • World English Bible (2000)

    Watch yourselves, that we don't lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, but receive a full reward.

Referenced Verses

  • Heb 10:35 : 35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Rev 3:11 : 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man takes your crown.
  • 1 Cor 3:8 : 8 Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
  • Heb 12:15 : 15 Looking diligently lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Gal 3:4 : 4 Have you suffered so many things in vain, if indeed it is in vain?
  • Mark 13:9 : 9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you to councils; and in the synagogues you shall be beaten; and you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • Mark 13:23 : 23 But take heed: behold, I have foretold you all things.
  • Luke 21:8 : 8 And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ, and the time draws near: do not go after them.
  • John 4:36 : 36 And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • Dan 12:3 : 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the sky; and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Matt 24:4 : 4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no one deceives you.
  • Matt 24:24-25 : 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 Behold, I have told you beforehand.
  • Mark 13:5-6 : 5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed lest anyone deceive you: 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceive many.
  • Gal 4:11 : 11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Phil 2:15-16 : 15 That you may be blameless and harmless, children of God, without fault, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world; 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor labored in vain.
  • Phil 3:16 : 16 Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
  • Heb 10:32 : 32 But call to remembrance the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings,
  • 1 Cor 3:14 : 14 If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • 1 Cor 15:8 : 8 And last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.