Verse 19
Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth are in my days?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Hiskia til Jesaja: «Ord fra Herren som du har talt, er godt.» For han tenkte: «Vil det ikke komme fred og trygghet i mine dager?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Hiskia til Jesaja: Det er godt det som Herren har talt. Og han sa: Skulle det ikke være godt dersom det er fred og sannhet i mine dager?
Norsk King James
Da sa Hiskia til Jesaja: Gode er Herrens ord som du har talt. Er det ikke godt, fordi det er fred og sannhet i mine dager?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hiskia sa til Jesaja: Herrens ord, som du har talt, er godt. Og han tenkte: Er det ikke godt så lenge det er fred og trygghet i mine dager?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hiskia sa til Jesaja: 'Herrens ord som du har talt, er godt.' For han tenkte: 'Er det ikke i det minste fred og trygghet i mine dager?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Hiskia til Jesaja: Godt er det Herrens ord som du har talt. Han sa: Er det ikke godt, om det er fred og sannhet i mine dager?
o3-mini KJV Norsk
Hiskia sa til Jesaja: «HERRENs ord som du har talt, er godt.» Jesaja svarte: «Er det ikke godt, om fred og sannhet rår i min tid?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Hiskia til Jesaja: Godt er det Herrens ord som du har talt. Han sa: Er det ikke godt, om det er fred og sannhet i mine dager?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hiskia sa til Jesaja: 'Herrens ord som du har talt, er godt.' For han tenkte: 'Blir det ikke fred og trygghet i mine dager?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good," for he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.20.19", "source": "וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֛וֹא אִם־שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת יִהְיֶ֥ה בְיָמָֽי׃", "text": "*wə*-*yōʾmer* *Ḥizqîyāhû* to-*Yəšaʿyāhû*: *ṭôb* *dəbar*-*YHWH* which *dibbartā*; *wə*-*yōʾmer*: is not if-*šālôm* *we*-*ʾĕmet* *yihyeh* in-*yāmāy*?", "grammar": { "*wə*-": "conjunction - and", "*yōʾmer*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he said", "*Ḥizqîyāhû*": "proper name - Hezekiah", "*Yəšaʿyāhû*": "proper name - Isaiah", "*ṭôb*": "masculine singular adjective - good", "*dəbar*": "construct state - word of", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*dibbartā*": "piel perfect 2nd masculine singular - you have spoken", "*šālôm*": "masculine singular noun - peace", "*we*-": "conjunction - and", "*ʾĕmet*": "feminine singular noun - truth/faithfulness", "*yihyeh*": "qal imperfect 3rd masculine singular - there will be", "*yāmāy*": "masculine plural noun with 1st common singular suffix - my days" }, "variants": { "*ṭôb*": "good/pleasing/favorable", "*šālôm*": "peace/security/wellbeing/prosperity", "*ʾĕmet*": "truth/faithfulness/reliability/stability" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Hiskia til Jesaja: «Herrens ord som du har talt, er godt.» For han tenkte: «Er det ikke slik at det skal være fred og trygghet i mine dager?»
Original Norsk Bibel 1866
Men Ezechias sagde til Esaias: Det Herrens Ord, som du haver talet, er godt, og han sagde: Mon det ikke (er godt), naar der bliver Fred og Trofasthed i mine Dage?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
KJV 1769 norsk
Da sa Hiskia til Jesaja: Godt er Herrens ord som du har talt. Og han sa: Er det ikke godt, hvis fred og sannhet skal være i mine dager?
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Hiskia til Jesaja: God er Herrens ord som du har talt. Han fortsatte: Er det ikke slik, dersom det skal være fred og sannhet i mine dager?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hiskia sa til Jesaja: 'Herrens ord som du har talt, er godt.' Og han sa: 'Er det ikke slik hvis det bare er fred og sannhet i mine dager?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Hiskia til Jesaja: «Godt er Herrens ord som du har talt.» Og han sa videre: «For det skal vel være fred og sannhet i mine dager.»
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Hiskia til Jesaja, Gode er Herrens ord som du har sagt. Så sa han, ... hvis det i min tid er fred og rettferdighet?
Coverdale Bible (1535)
Ezechias sayde vnto Esay: It is good that the LORDE hath spoken. And he sayde morouer: Let there be peace yet and faithfulnesse in my tyme.
Geneva Bible (1560)
Then Hezekiah said vnto Isaiah, The word of the Lord which thou hast spoken, is good: for saide he, Shall it not be good, if peace and trueth be in my dayes?
Bishops' Bible (1568)
And Hezekia sayde vnto Isai: Welcome be the worde of the Lorde whiche thou hast spoken. And he sayde: Shall there not be peace & trueth in my dayes?
Authorized King James Version (1611)
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, [Is it] not [good], if peace and truth be in my days?
Webster's Bible (1833)
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, Isn't it so, if peace and truth shall be in my days?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good `is' the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Is it not -- if peace and truth are in my days?'
American Standard Version (1901)
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
Bible in Basic English (1941)
Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?
World English Bible (2000)
Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of Yahweh which you have spoken is good." He said moreover, "Isn't it so, if peace and truth shall be in my days?"
NET Bible® (New English Translation)
Hezekiah said to Isaiah,“The LORD’s message which you have announced is appropriate.” Then he added,“At least there will be peace and stability during my lifetime.”
Referenced Verses
- 1 Sam 3:18 : 18 And Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD; let him do what seems good to him.
- Esth 9:30 : 30 And he sent the letters to all the Jews, to the one hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
- Job 1:21 : 21 And he said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
- Ps 39:9 : 9 I was silent, and did not open my mouth, because you did it.
- Jer 33:6 : 6 Behold, I will bring it health and healing, and I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
- Lam 3:22 : 22 It is because of the LORD'S mercies that we are not consumed, for His compassions never fail.
- Lam 3:39 : 39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- Zech 8:19 : 19 Thus says the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
- Luke 2:10 : 10 And the angel said to them, Do not fear, for behold, I bring you good news of great joy, which will be to all people.
- Luke 2:14 : 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, goodwill toward men.
- Lev 10:3 : 3 Then Moses said to Aaron, This is what the Lord spoke, saying, 'I will be sanctified in those who come near Me, and before all the people I will be glorified.' And Aaron remained silent.