Verse 13
And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg skal måle Jerusalem med den samme målestokken som Samaria og med blylodd som Ahab-huset, og jeg skal tørke Jerusalem så grundig som en tallerken tørkes av og deretter vendes opp ned.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg skal strekke over Jerusalem målesnoren fra Samaria og loddsnoren fra Akabs hus, og jeg vil tørke Jerusalem som en mann tørker en tallerken, tørker den og snur den opp ned.
Norsk King James
Og jeg vil strekke over Jerusalem målestrengen av Samaria, og loddet av huset til Ahab, og jeg vil slette Jerusalem slik som en mann sletter en tallerken og snur den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil måle Jerusalem med den samme målesnor som jeg brukte for Samaria, og den samme vektskål som for Akabs hus. Jeg vil tørke bort Jerusalem som man tørker et fat og vender det om på baksiden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og jeg vil strekke over Jerusalem målesnoren som ble brukt over Samaria, og loddsnoren som over Akabs hus. Jeg vil tørke Jerusalem som man tørker en skål, en som er vasket og vendt opp ned.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil strekke over Jerusalem målesnoren som ble brukt på Samaria, og loddet som ble brukt på Akabs hus. Jeg vil tørke ut Jerusalem som en mann tørker en bolle, og snur den opp ned.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg skal strekke over Jerusalem Samarias linje og Ahab sitt vater, og jeg skal snu Jerusalem opp ned, slik en mann snur en tallerken når han vasker den.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil strekke over Jerusalem målesnoren som ble brukt på Samaria, og loddet som ble brukt på Akabs hus. Jeg vil tørke ut Jerusalem som en mann tørker en bolle, og snur den opp ned.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil dra ut målesnoren over Jerusalem som jeg strakk over Samaria, og loddsnoren til Akabs hus, og jeg vil tørke av Jerusalem som man tørker av en skål, vender den opp ned.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab. I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
biblecontext
{ "verseID": "2Kings.21.13", "source": "וְנָטִ֣יתִי עַל־יְרוּשָׁלִַ֗ם אֵ֚ת קָ֣ו שֹֽׁמְר֔וֹן וְאֶת־מִשְׁקֹ֖לֶת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וּמָחִ֨יתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם כַּֽאֲשֶׁר־יִמְחֶ֤ה אֶת־הַצַּלַּ֙חַת֙ מָחָ֔ה וְהָפַ֖ךְ עַל־פָּנֶֽיהָ׃", "text": "*we-nāṭîtî* over-*Yerûshālāim* *'ēt* *qāw* *Shōmerôn* and-*'et*-*mishqōlet* *bêyt* *'Aḥ'āb* *û-māḥîtî* *'et*-*Yerûshālāim* as-*yimḥeh* *'et*-the-*ṣallaḥat* *māḥāh* *we-hāpak* over-*pāneyhā*", "grammar": { "*we-nāṭîtî*": "conjunction + Qal perfect 1st person singular - and I will stretch out", "*Yerûshālāim*": "proper noun - Jerusalem", "*'ēt*": "direct object marker", "*qāw*": "masculine singular construct - measuring line of", "*Shōmerôn*": "proper noun - Samaria", "*mishqōlet*": "feminine singular construct - plummet of", "*bêyt*": "construct state - house of", "*'Aḥ'āb*": "proper noun - Ahab", "*û-māḥîtî*": "conjunction + Qal perfect 1st person singular - and I will wipe", "*yimḥeh*": "Qal imperfect 3rd masculine singular - one wipes", "*ṣallaḥat*": "feminine singular noun with definite article - the dish", "*māḥāh*": "Qal infinitive absolute - wiping", "*we-hāpak*": "conjunction + Qal perfect 3rd masculine singular - and he turns", "*pāneyhā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her face" }, "variants": { "*nāṭîtî*": "I will stretch out/I will extend/I will apply", "*qāw*": "measuring line/standard/rule", "*mishqōlet*": "plummet/plumb line/weight", "*māḥîtî*": "I will wipe/I will erase/I will blot out", "*ṣallaḥat*": "dish/bowl/platter", "*māḥāh*": "wiping/erasing/blotting out", "*hāpak*": "turns/overturns/flips" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil strekke ut målesnoren over Samaria og loddesnoren over Akabs hus; og jeg vil tørke bort Jerusalem som en mann tørker en skål, og når den er tørket, snur han den opp ned.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil udstrække Samarias Maalesnor over Jerusalem, samt Achabs Huses Vægt, og afviske Jerusalem, som den, der afvisker et Fad, afvisker og vender det om paa sin Overdeel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
KJV 1769 norsk
Jeg skal måle Jerusalem med Samarias målesnor og bruke målestreng fra Akabs hus; jeg skal tørke ut Jerusalem som man tørker en tallerken, tørker den og snur den på hodet.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg skal måle Jerusalem med Samarias målestokk og bruke målesnoren fra Ahabs hus. Jeg skal tørke Jerusalem ut som man tørker en skål, ved å tørke den av og vende den opp ned.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg vil la målesnoren fra Samaria og loddsnoren fra Akabs hus gå over Jerusalem, og jeg vil tørke bort Jerusalem som en mann tørker bort en skål – han tørker den og vender den opp ned.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil strekke over Jerusalem målesnoren for Samaria og loddsnoren for Akab-huset; og jeg vil tørke ut Jerusalem som en mann tørker et fat, og snu det opp-ned.
Norsk oversettelse av BBE
Og over Jerusalem vil jeg strekke Samarias målesnor og stadens lodd, huset til Akab; og jeg vil tørke Jerusalem foret, og snu den opp ned som et fat.
Coverdale Bible (1535)
and ouer Ierusalem wyll I stretch forth the lyne of Samaria, and the weighte of the house of Achab, and wyll wype out Ierusalem, euen as one wypeth a platter, and I wyl ouerthrowe it.
Geneva Bible (1560)
And I will stretch ouer Ierusalem the line of Samaria, and the plommet of the house of Ahab: and I will wipe Ierusalem, as a man wipeth a dish, which he wipeth, and turneth it vpside downe.
Bishops' Bible (1568)
And I will stretche ouer Hierusalem the squaryng line of Samaria, & the plummet of the house of Ahab: And I will wype out Hierusalem, as a man wypeth a dishe, and when he hath wyped it, turneth it vp syde downe.
Authorized King James Version (1611)
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as [a man] wipeth a dish, wiping [it], and turning [it] upside down.
Webster's Bible (1833)
I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned `it' on its face.
American Standard Version (1901)
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
Bible in Basic English (1941)
And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
World English Bible (2000)
I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
NET Bible® (New English Translation)
I will destroy Jerusalem the same way I did Samaria and the dynasty of Ahab. I will wipe Jerusalem clean, just as one wipes a plate on both sides.
Referenced Verses
- Isa 34:11 : 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl and the raven shall dwell in it: and He shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
- Lam 2:8 : 8 The Lord has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: He has stretched out a line, He has not withdrawn His hand from destroying: therefore He made the rampart and the wall to lament; they languished together.
- Amos 7:7-8 : 7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made with a plumbline, with a plumbline in his hand. 8 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumbline. Then the Lord said, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not pass by them anymore:
- Isa 28:17 : 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
- Ezek 23:31-34 : 31 You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand. 32 Thus says the Lord GOD; You shall drink of your sister's cup, deep and large: you shall be laughed to scorn and held in derision; it contains much. 33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria. 34 You shall even drink it and drain it out, and you shall break its shards, and pluck off your own breasts: for I have spoken it, says the Lord GOD.
- Jer 25:9 : 9 Behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
- Ezek 24:10-11 : 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. 11 Then set it empty on its coals, that its bronze may be hot and may burn, and that its filthiness may be melted in it, that its scum may be consumed.
- 1 Kgs 14:10 : 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, and him who is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, until it is all gone.
- 1 Kgs 21:21-24 : 21 Behold, I will bring evil upon you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel, 22 And will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked me to anger, and made Israel to sin. 23 And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. 24 The one who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and the one who dies in the field the birds of the air shall eat.
- 2 Kgs 10:11 : 11 So Jehu killed all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolk, and his priests, until he left none remaining.
- 2 Kgs 17:6 : 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
- Isa 10:22 : 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: a destruction is decreed, overflowing with righteousness.
- Isa 14:23 : 23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
- Zech 1:16 : 16 Therefore thus says the LORD: I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
- Rev 18:21-23 : 21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. 22 And the sound of harpists, and musicians, and flutists, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of any craft, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you; 23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived.