Verse 4
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han bygde altere i Herrens hus, som Herren hadde sagt om: 'I Jerusalem vil jeg gi mitt navn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han bygde altere i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Norsk King James
Og han bygde altarer i Herrens hus, som Herren sa: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bygget altre i Herrens hus, der Herren hadde sagt: 'Jeg vil sette mitt navn i Jerusalem.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han bygget også altere i Herrens hus, dette huset hvor Herren hadde sagt: «I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han bygde altere i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
o3-mini KJV Norsk
Han bygde også altere i HERRENS hus, det som HERREN hadde sagt: “I Jerusalem skal jeg sette mitt navn.”
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han bygde altere i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bygde altere i Herrens hus, der Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He built altars in the house of the LORD, about which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put My name.'
biblecontext
{ "verseID": "2Kings.21.4", "source": "וּבָנָ֥ה מִזְבְּחֹ֖ת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִֽי׃", "text": "*û-bānāh* *mizbĕḥōt* in-*bêyt* *YHWH* *'ăsher* *'āmar* *YHWH* in-*Yerûshālāim* *'āsîm* *'et*-*shĕmî*", "grammar": { "*û-bānāh*": "conjunction + Qal perfect 3rd masculine singular - and he built", "*mizbĕḥōt*": "masculine plural noun - altars", "*bêyt*": "construct state - house of", "*YHWH*": "divine name - LORD", "*'ăsher*": "relative particle - of which", "*'āmar*": "Qal perfect 3rd masculine singular - he said", "*Yerûshālāim*": "proper noun - Jerusalem", "*'āsîm*": "Qal imperfect 1st person singular - I will put/place", "*'et*": "direct object marker", "*shĕmî*": "noun with 1st person singular suffix - my name" }, "variants": { "*bêyt*": "house/temple/dwelling", "*'āsîm*": "I will put/I will place/I will establish" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han bygde altere i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: 'I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han byggede Altere i Herrens Huus, om hvilket Herren sagde: Jeg vil sætte mit Navn i Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
KJV 1769 norsk
Han bygde også altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Norsk oversettelse av Webster
Han bygde altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: «I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han bygde altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: 'I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han bygde altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: 'I Jerusalem vil jeg legge mitt navn.'
Norsk oversettelse av BBE
Han reiste altere i Herrens tempel, som Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg sette mitt navn.
Coverdale Bible (1535)
And buylded altares in the LORDES house, wherof the LORDE sayde: I wyll set my name at Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
Also he built altars in the house of the Lorde, of the which the Lorde saide, In Ierusalem will I put my Name.
Bishops' Bible (1568)
And he buylt aulters in the house of the Lord, of which the Lorde sayde: in Hierusalem will I put my name.
Authorized King James Version (1611)
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
Webster's Bible (1833)
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, In Jerusalem will I put my name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.'
American Standard Version (1901)
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
Bible in Basic English (1941)
And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
World English Bible (2000)
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "I will put my name in Jerusalem."
NET Bible® (New English Translation)
He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“Jerusalem will be my home.”
Referenced Verses
- 2 Sam 7:13 : 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 1 Kgs 8:29 : 29 That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.
- Jer 32:34 : 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
- 1 Kgs 9:3 : 3 And the LORD said to him, I have heard your prayer and your supplication, that you have made before Me: I have hallowed this house, which you have built, to put My name there forever; and My eyes and My heart shall be there perpetually.
- 2 Kgs 16:10-16 : 10 Then king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria and saw an altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the design of the altar and its pattern, according to all its workmanship. 11 Then Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and offered on it. 13 He burned his burnt offering and his grain offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 He also brought the bronze altar, which was before the LORD, from the front of the temple, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 Then king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 Thus Urijah the priest did according to all that king Ahaz commanded.
- Ps 78:68-69 : 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established forever.
- Ps 132:13-14 : 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His dwelling. 14 This is My resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
- Exod 20:24 : 24 An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name, I will come to you, and I will bless you.
- Deut 12:5 : 5 But you shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, to His habitation you shall come: