Verse 14
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths; none remained except the poorest people of the land.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han førte hele Jerusalem med seg, alle lederne og krigerne, ti tusen fanger, samt håndverkerne og smedene. Ingen ble igjen bortsett fra de fattige i landet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han førte bort hele Jerusalem, alle fyrster, alle mektige menn, ti tusen fanger, og alle håndverkere og smeder. Ingen ble igjen unntatt de fattigste av folket i landet.
Norsk King James
Han tok med seg alle innbyggerne i Jerusalem, inkludert prinsene, de mektige krigerne, ti tusen fanger, samt alle håndverkere og smeder. Ingen ble igjen, unntatt den fattigste delen av folkene i landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bortførte hele Jerusalem, alle lederne og de mektige krigerne, ti tusen fanger, samt alle håndverkere og smeder. Det ble bare de fattige i landet igjen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han førte bort hele Jerusalem, alle høvdingene og alle de sterke krigerne, ti tusen i eksil, og alle håndverkerne og smedene. Ingen ble etterlatt, unntatt de fattige i landet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han førte bort hele Jerusalem, alle fyrster og alle sterke krigere, ti tusen fanger, og alle håndverkere og smeder; det ble ikke igjen noen, bortsett fra de fattigste av folkene i landet.
o3-mini KJV Norsk
Han tok med seg hele Jerusalem, alle fyrster og alle de tapre, til sammen ti tusen fanger, samt alle håndverkere og smeder; ingen ble stående igjen, bortsett fra de fattigste i landet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han førte bort hele Jerusalem, alle fyrster og alle sterke krigere, ti tusen fanger, og alle håndverkere og smeder; det ble ikke igjen noen, bortsett fra de fattigste av folkene i landet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bortførte hele Jerusalem, alle de fremtredende mennene, og alle krigerne, ti tusen i tallet, samt alle håndverkerne og smedene. Bare de fattigste av landets folk ble igjen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He deported all of Jerusalem—all the officials, the mighty warriors, ten thousand captives, as well as all the craftsmen and metalworkers. No one remained except for the poorest people of the land.
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.24.14", "source": "וְהִגְלָ֣ה אֶת־כָּל־יְ֠רוּשָׁלִַם וְֽאֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֞ים וְאֵ֣ת ׀ כָּל־גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֗יִל *עשרה **עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ גּוֹלֶ֔ה וְכָל־הֶחָרָ֖שׁ וְהַמַּסְגֵּ֑ר לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר זוּלַ֖ת דַּלַּ֥ת עַם־הָאָֽרֶץ׃", "text": "And-*hiḡlāh* *ʾeṯ*-all-*yərûšālaim* and-*ʾeṯ*-all-*haśśārîm* and-*ʾēṯ* all-*gibbôrê* *haḥayil* *ʿăśereṯ* *ʾălāp̄îm* *gôleh* and-all-*heḥārāš* and-*hammasgēr* not *nišʾar* except *dallaṯ* *ʿam*-*hāʾāreṣ*.", "grammar": { "*hiḡlāh*": "Hiphil perfect 3rd person masculine singular - he carried into exile", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*haśśārîm*": "masculine plural noun with definite article - the officials", "*gibbôrê*": "masculine plural construct noun - mighty men of", "*haḥayil*": "masculine singular noun with definite article - the army/valor", "*ʿăśereṯ*": "cardinal number - ten", "*ʾălāp̄îm*": "masculine plural noun - thousands", "*gôleh*": "Qal participle masculine singular - exile/captive", "*heḥārāš*": "masculine singular noun with definite article - the craftsman", "*hammasgēr*": "masculine singular noun with definite article - the smith/locksmith", "*nišʾar*": "Niphal perfect 3rd person masculine singular - was left/remained", "*dallaṯ*": "feminine singular construct noun - poorest of", "*ʿam*": "masculine singular construct noun - people of", "*hāʾāreṣ*": "feminine singular noun with definite article - the land" }, "variants": { "*hiḡlāh*": "carried into exile/deported/removed", "*haśśārîm*": "the officials/princes/nobles", "*gibbôrê* *haḥayil*": "mighty men of valor/warriors/soldiers", "*gôleh*": "exile/captive/deportation", "*heḥārāš*": "craftsman/artisan/skilled worker", "*hammasgēr*": "smith/metalworker/locksmith", "*dallaṯ* *ʿam*-*hāʾāreṣ*": "poorest of the people of the land/lowest classes" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han førte hele Jerusalem i landflyktighet, alle fyrstene og alle krigerne, ti tusen i tallet, og alle håndverkerne og smedene. Ingen ble tilbake unntatt de fattigste i landet.
Original Norsk Bibel 1866
Og han bortførte af al Jerusalem baade alle Øversterne og alle de Vældige til Strid, ti tusinde Fangne, og alle Tømmermændene og Smedene; der blev ikke tilovers uden det ringe Folk i Landet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
KJV 1769 norsk
Og han førte bort hele Jerusalem, alle fyrstene og alle de dyktige krigerne, ti tusen fanger, og alle håndverkerne og smedene; ingen ble igjen, unntatt de fattigste i landet.
Norsk oversettelse av Webster
Han bortførte hele Jerusalem, alle høvdinger og alle stormenn, ti tusen fanger, og alle smeder og håndverkere; ingen ble igjen unntatt det fattige folket i landet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han bortførte hele Jerusalem, alle høvdingene og alle de sterke mennene — titusen i alt — samt alle håndverkerne og smedene. Ingen ble igjen unntatt de fattigste blant folkene i landet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han bortførte hele Jerusalem, alle fyrster, og alle stridsdyktige menn, hele ti tusen fanger, og alle smeder og håndverkere; ingen ble igjen unntatt de fattigste i landet.
Norsk oversettelse av BBE
Og han tok bort alle folket i Jerusalem, alle høvdingene og alle krigsmennene, ti tusen fanger; og alle dyktige håndverkere og metallarbeidere; bare de minste av folket i landet ble ikke bortført.
Coverdale Bible (1535)
and caryed awaye all Ierusalem, all the rulers, all the mightie men, euen ten thousande presoners, and all the carpenters, and all the smithes, and lefte none behynde but the poore people of the londe.
Geneva Bible (1560)
And he caryed away all Ierusalem, and all the princes, and all the strong men of warre, euen ten thousande into captiuitie, and all the workemen, and cunning men: so none remained sauing the poore people of the lande.
Bishops' Bible (1568)
And he carryed away all Hierusalem, and al the lordes, and all the strong men of warre, euen ten thousand, into captiuitie, and all the craftesmen, & kepers, none remaining saue the poore common people of the lande.
Authorized King James Version (1611)
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, [even] ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
Webster's Bible (1833)
He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he hath removed all Jerusalem, and all the chiefs, and all the mighty ones of valour -- ten thousand `is' the removal -- and every artificer and smith, none hath been left save the poor of the people of the land.
American Standard Version (1901)
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
Bible in Basic English (1941)
And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away.
World English Bible (2000)
He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, except the poorest sort of the people of the land.
NET Bible® (New English Translation)
He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers(10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
Referenced Verses
- 2 Kgs 25:12 : 12 But the captain of the guard left some of the poor of the land to be vinedressers and farmers.
- Jer 52:28 : 28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and twenty-three;
- Ezek 1:1-2 : 1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. 2 On the fifth day of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin's captivity,
- Ezek 17:14 : 14 That the kingdom might be lowly, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant it might stand.
- 2 Kgs 24:16 : 16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all who were strong and fit for war, the king of Babylon brought captive to Babylon.
- Jer 40:7 : 7 Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poor of the land, of those who were not carried away captive to Babylon;
- Jer 52:16 : 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land to be vinedressers and farmers.
- 1 Sam 23:19-22 : 19 Then the Ziphites went up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
- 2 Chr 36:9-9 : 9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did evil in the sight of the LORD. 10 And when the year was expired, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
- Jer 24:1-5 : 1 The LORD showed me, and behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. 2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad. 3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad. 4 Again the word of the LORD came to me, saying, 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
- Jer 29:2 : 2 After Jeconiah the king, the queen, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the carpenters, and the smiths had departed from Jerusalem.
- Jer 39:10 : 10 But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poor of the people who had nothing in the land of Judah and gave them vineyards and fields at the same time.