Verse 13

And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hasael spurte: "Men hva er din tjener, en slik hund, at han skulle gjøre denne store onde gjerningen?" Elisja svarte: "Herren har vist meg at du vil bli konge over Aram."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hasael sa: Men hva er din tjener, en hund, så han skulle gjøre denne store ting? Elisha svarte: Herren har vist meg at du vil bli konge over Syria.

  • Norsk King James

    Og Hazael sa: Men hva, er din tjener en hund, at han skulle gjøre denne store tingen? Og Elisha svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hasael sa: Hva er din tjener, en hund, slik at han skulle gjøre denne store tingen? Elisa svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hazael svarte: «Hva, er tjeneren din en hund, så han skal gjøre dette store?» Elisa svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Hazael sa: «Men hva, er din tjener en hund, som skal utføre en så stor gjerning?» Elisa svarte: «HERREN har vist meg at du skal bli konge over Syria.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hazael svarte: «Hva, er tjeneren din en hund, så han skal gjøre dette store?» Elisa svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Haza'el svarte: 'Hva er vel din tjener, en hund, at han skulle gjøre dette store?' Elisha svarte: 'Herren har vist meg at du skal være konge over Aram.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Aram."

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.8.13", "source": "וַיֹּ֣אמֶר חְזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃", "text": "And *yōʾmer* *ḥəzāhʾēl*, for what is your servant, the *keleb*, that he would do this *dābār* *gādôl* *zeh*? And *yōʾmer* *ʾĕlîšāʿ*, *hirʾanî* *YHWH* you as *melek* over *ʾărām*.", "grammar": { "*yōʾmer*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - he said", "*ḥəzāhʾēl*": "proper noun - Hazael", "*keleb*": "noun, masculine singular with definite article - the dog", "*dābār*": "noun, masculine singular with definite article - the thing/matter", "*gādôl*": "adjective, masculine singular with definite article - great/large", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*ʾĕlîšāʿ*": "proper noun - Elisha", "*hirʾanî*": "verb, hiphil perfect, 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix - he has shown me", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*melek*": "noun, masculine singular - king", "*ʾărām*": "proper noun - Aram/Syria" }, "variants": { "*keleb*": "dog (metaphor for insignificance/unworthiness)", "*dābār gādôl*": "great thing/significant matter/serious deed", "*hirʾanî*": "has shown me/has revealed to me" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hasael sa: 'Hva er din tjener, denne hunden, at han skulle gjøre så store ting?' Elisja svarte: 'Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Hasael sagde: Men hvad er din Tjener, den Hund, at han skulde gjøre denne store Ting? og Elisa sagde: Herren haver ladet mig see, at du skal blive Konge over Syrien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

  • KJV 1769 norsk

    Hazael sa: Men hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre noe så stort? Elisa svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hasael sa: «Hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre slike store ting?» Elisja svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hazael sa: 'Men hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre noe så stort?' Elisha svarte: 'Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hazael sa: «Hva er din tjener, at han skulle kunne gjøre så store ting? Jeg er jo bare en hund.» Elisha svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hazael sa: Hvordan kan din tjener, som bare er en hund, gjøre så store ting? Elisha sa: Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.

  • Coverdale Bible (1535)

    Hasael sayde: How so, is thy seruaunt a dogg, that he shulde do soch a greate thynge? Eliseus saide: The LORDE hath shewed me, yt thou shalt be kynge of Syria.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Hazael said, What? is thy seruant a dog, that I should doe this great thing? And Elisha answered, The Lorde hath shewed mee, that thou shalt be King of Aram.

  • Bishops' Bible (1568)

    But Hazael sayd: What is thy seruaunt a dogge, that I shoulde do this great thing? And Elisa aunswered: The Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou [shalt be] king over Syria.

  • Webster's Bible (1833)

    Hazael said, But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing? Elisha answered, Yahweh has shown me that you shall be king over Syria.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Hazael saith, `But what, `is' thy servant the dog, that he doth this great thing?' And Elisha saith, `Jehovah hath shewed me thee -- king of Aram.'

  • American Standard Version (1901)

    And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.

  • World English Bible (2000)

    Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "Yahweh has shown me that you will be king over Syria."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Hazael said,“How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered,“The LORD has revealed to me that you will be the king of Syria.”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 19:15 : 15 And the LORD said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.
  • 1 Sam 17:43 : 43 The Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
  • 2 Sam 9:8 : 8 And he bowed himself, and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?
  • 2 Kgs 8:10 : 10 And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You may certainly recover:' however the LORD has shown me that he shall surely die."
  • Ps 22:16 : 16 For dogs have surrounded me; the assembly of the wicked have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
  • Ps 22:20 : 20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
  • Isa 56:10-11 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
  • Jer 17:9 : 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
  • Mic 2:1 : 1 Woe to those who devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they practice it because it is in the power of their hand.
  • Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • Matt 26:33-35 : 33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet I will never be offended. 34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the rooster crow, you shall deny me three times. 35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
  • Phil 3:2 : 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilators.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.