Verse 11

For so an entrance will be provided to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For slik skal en inngang bli rikelig gitt dere inn i det evige rike til vår Herre og Frelser Jesus Kristus.

  • NT, oversatt fra gresk

    For på denne måten vil dere få rikelig adgang til det evige riket til vår Herre og Frelser Jesus Kristus.

  • Norsk King James

    For så skal en overflod av inngang gis til dere til det evige rike til vår Herre og Frelser Jesus Kristus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For på denne måten skal dere få en rik inngang i vår Herres og frelser Jesu Kristi evige rike.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For så skal inngangen til vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike rikelig gis dere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For på denne måten vil dere få en rikelig inngang til vår Herre og Frelser Jesu Kristi evige rike.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På den måten skal dere få en rik inngang i vår Herres og frelser Jesu Kristi evige rike.

  • o3-mini KJV Norsk

    For således skal dere få en rik og overflodig adgang til det evige rike, som tilhører vår Herre og Frelser Jesus Kristus.

  • gpt4.5-preview

    For på denne måten skal dere få en rikelig inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For på denne måten skal dere få en rikelig inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For på denne måten skal inngangen til vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike rikt bli åpnet for dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And in this way, your entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Peter.1.11", "source": "Οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.", "text": "For thus *plousiōs epichorēgēthēsetai* to you the *eisodos* into the *aiōnion basileian* of the *Kyriou* of us and *Sōtēros Iēsou Christou*.", "grammar": { "Οὕτως": "adverb - 'thus/in this manner'", "γὰρ": "conjunction - 'for'", "*plousiōs*": "adverb - richly/abundantly", "*epichorēgēthēsetai*": "future passive indicative, 3rd singular - 'will be supplied/furnished'", "ὑμῖν": "dative, plural - 'to you'", "*eisodos*": "nominative, feminine, singular - entrance", "*aiōnion*": "accusative, feminine, singular - eternal", "*basileian*": "accusative, feminine, singular - kingdom", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - Lord", "ἡμῶν": "genitive, plural - 'of us/our'", "*Sōtēros*": "genitive, masculine, singular - Savior", "*Iēsou Christou*": "genitive, masculine, singular - 'of Jesus Christ'" }, "variants": { "*plousiōs*": "richly/abundantly/generously", "*epichorēgēthēsetai*": "will be supplied/will be provided abundantly", "*eisodos*": "entrance/access/way in", "*aiōnion*": "eternal/everlasting/age-lasting", "*basileian*": "kingdom/realm/reign" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For på denne måten vil dere rikelig bli gitt adgang til vår Herre og Frelser Jesu Kristi evige rike.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi saaledes skal rigeligen gives eder Indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Christi evige Rige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

  • KJV 1769 norsk

    For slik skal dere rikt motta inngang til vår Herres og frelser Jesu Kristi evige rike.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For slik vil inngangen til vår Herre og Frelser, Jesus Kristus' evige rike bli riklig gitt dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for på denne måten vil det rikelig bli gitt dere inngang i vår Herre og Frelser Jesus Kristus' evige rike.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik skal dere i rikt mål få inngang til vår Herre og Frelsers Jesu Kristi evige rike.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For slik vil veien bli åpnet for dere inn i det evige riket til vår Herre og Frelser Jesus Kristus.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Ye and by this meanes an entrynge in shall be ministred vnto you aboundantly in to the everlastynge kyngdome of oure LORde and saveoure Iesus Christ.

  • Coverdale Bible (1535)

    and by this meanes shal there be plenteously mynistred vnto you an entrynge in vnto ye euerlastinge kyngdome of oure LORDE and Sauioure Iesus Christ.

  • Geneva Bible (1560)

    For by this meanes an entring shalbe ministred vnto you aboundantly into the euerlasting kingdome of our Lorde and Sauiour Iesus Christ.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yea, and by this meanes an entryng in shalbe ministred vnto you aboudantlye, into the euerlastyng kyngdome of our Lorde and sauiour Iesus Christe.

  • Authorized King James Version (1611)

    For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

  • Webster's Bible (1833)

    For thus will be richly supplied to you the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.

  • American Standard Version (1901)

    for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

  • Bible in Basic English (1941)

    For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

  • World English Bible (2000)

    For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.

Referenced Verses

  • Matt 25:34 : 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 10:10 : 10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they might have life, and have it more abundantly.
  • 2 Cor 5:1 : 1 For we know that if our earthly body, this tabernacle, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Eph 3:20 : 20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • 2 Tim 4:8 : 8 Finally there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day; and not only to me but also to all who have loved His appearing.
  • Heb 6:17 : 17 In this way, God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, confirmed it with an oath:
  • 2 Pet 1:1 : 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
  • Rev 5:10 : 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
  • Ps 36:8 : 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
  • Song 5:1 : 1 I have come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yes, drink abundantly, O beloved.
  • Isa 9:7 : 7 Of the increase of his government and peace there will be no end, upon the throne of David and upon his kingdom, to order it and to establish it with judgment and with justice from now on even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
  • Isa 35:2 : 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the majesty of our God.
  • Dan 7:14 : 14 And there was given to him dominion and glory and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
  • Dan 7:27 : 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.