Verse 13

Yes, I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ja, jeg anser det som rett, så lenge jeg er i dette teltet, å oppmuntre dere ved å minne dere på det;

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg anser det for rettferdig å minne dere om dette, så lenge jeg er i denne kroppen,

  • Norsk King James

    Ja, jeg anser det som nødvendig å oppmuntre dere til dette så lenge jeg er her i legemet;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg anser det som rett å vekke dere ved påminnelse, så lenge jeg er i dette teltet,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men jeg anser det som rett, så lenge jeg er i dette tabernakel, å vekke dere ved påminnelse;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg anser det som rett å vekke dere ved påminnelse, så lenge jeg er i denne kropp,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, jeg mener det er riktig, så lenge jeg er i denne kroppstelt, å vekke dere ved å minne dere om dem;

  • o3-mini KJV Norsk

    Ja, jeg synes det er passende, så lenge jeg er i dette telt, å vekke dere til handling ved å minne dere om disse tingene;

  • gpt4.5-preview

    Ja, jeg mener det er rett, så lenge jeg lever i denne kroppen, å vekke dere ved stadig påminnelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ja, jeg mener det er rett, så lenge jeg lever i denne kroppen, å vekke dere ved stadig påminnelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg ser det som rett å vekke dere ved påminnelse så lenge jeg er i dette teltet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I think it is right, as long as I am in this earthly tent, to stir you up by way of reminder,

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Peter.1.13", "source": "Δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφʼ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει·", "text": "*Dikaion* but I consider, upon as long as I am in this the *skēnōmati*, to *diegeirein* you in *hypomnēsei*;", "grammar": { "*Dikaion*": "accusative, neuter, singular - right/just", "δὲ": "conjunction/particle - 'but/and'", "ἡγοῦμαι": "present middle/passive indicative, 1st singular - 'I consider/think'", "ἐφʼ ὅσον": "preposition + relative pronoun - 'as long as/while'", "εἰμὶ": "present active indicative, 1st singular - 'I am'", "τούτῳ": "dative, neuter, singular - 'this'", "*skēnōmati*": "dative, neuter, singular - tent/tabernacle", "*diegeirein*": "present active infinitive - 'to arouse/stir up'", "ὑμᾶς": "accusative, plural - 'you'", "*hypomnēsei*": "dative, feminine, singular - reminder/remembrance" }, "variants": { "*Dikaion*": "right/just/righteous/proper", "*skēnōmati*": "tent/tabernacle/dwelling place/body", "*diegeirein*": "to arouse/stir up/awaken/stimulate", "*hypomnēsei*": "reminder/remembrance/recollection" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg mener det er rett, så lenge jeg er i dette teltet, å vekke dere ved å minne dere om det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg agter det ret at vække eder ved Paamindelse, saalænge jeg er i dette Paulun,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

  • KJV 1769 norsk

    Jeg mener det er riktig, så lenge jeg er i dette legemet, å vekke dere ved å minne dere på det,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg anser det for rett, så lenge jeg er i dette teltet, å vekke dere ved å minne dere;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og jeg mener det riktig, så lenge jeg er i denne kroppen, å vekke dere ved å minne dere,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så lenge jeg er i dette legemet, anser jeg det for rett å vekke dere ved å minne dere på dette,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det synes riktig for meg, så lenge jeg er i denne kroppens telt, å holde deres sinn våkent ved å minne dere;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Notwithstodinge I thynke yt mete (as longe as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remebraunc

  • Coverdale Bible (1535)

    Notwithstondinge I thinke it mete, as loge as I am in this tabernacle, to stere you vp by puttinge you in remembraunce.

  • Geneva Bible (1560)

    For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance,

  • Bishops' Bible (1568)

    Notwithstandyng I thynke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by puttyng you in remembraunce:

  • Authorized King James Version (1611)

    Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;

  • Webster's Bible (1833)

    I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding `you',

  • American Standard Version (1901)

    And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

  • Bible in Basic English (1941)

    And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;

  • World English Bible (2000)

    I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,

Referenced Verses

  • 2 Pet 3:1 : 1 This second letter, beloved, I now write to you; in both of which I stir up your pure minds by way of remembrance:
  • 2 Pet 1:14 : 14 Knowing that shortly I must put off this tent, just as our Lord Jesus Christ has shown me.
  • Hag 1:14 : 14 So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
  • 2 Cor 5:1-4 : 1 For we know that if our earthly body, this tabernacle, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling which is from heaven: 3 If indeed, being clothed, we shall not be found naked. 4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but to be clothed, so that mortality might be swallowed up by life.
  • 2 Cor 5:8 : 8 We are confident, I say, and prefer to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • 2 Tim 1:6 : 6 Therefore I remind you to stir up the gift of God, which is in you by the laying on of my hands.
  • Heb 13:3 : 3 Remember those who are in prison, as if bound with them, and those who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • 2 Pet 1:12 : 12 Therefore I will not be negligent to always remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.