Verse 26

Yes, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be swept away, and many shall fall down slain.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De som spiser ved hans bord, skal ødelegge ham. Hæren hans skal flykte, og mange skal falle.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle slagne.

  • Norsk King James

    Ja, de som får del av hans kjøtt skal ødelegge ham, og hans hær skal bli knust; og mange skal falle ned slaktet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De som spiser hans mat, skal knuse ham, og hæren hans skal oversvømmes, og mange skal falle drept.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De som spiser av hans delikatesser, vil ødelegge ham. Hans hær vil bli feid bort, og mange falne vil ligge nede.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle, drept.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ja, de som får del i hans bytte, skal ødelegge ham, og hans hær vil bli overmannet; mange skal falle, drept.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle, drept.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De som spiser hans kongelige mat, skal felle ham. Hans hær skal spres, og mange skal falle drept.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Those who eat from his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.11.26", "source": "וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃", "text": "*wə-ʾōkəlê* *pat-bāgô* *yišbərûhû* *wə-ḥêlô* *yišṭôp* *wə-nāpəlû* *ḥălālîm* *rabbîm*", "grammar": { "*wə-ʾōkəlê*": "conjunction + participle qal, masculine plural construct - and ones eating of", "*pat-bāgô*": "noun, feminine singular construct + noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - portion of his food", "*yišbərûhû*": "imperfect, 3rd masculine plural with 3rd masculine singular suffix - they will break him", "*wə-ḥêlô*": "conjunction + noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - and his army", "*yišṭôp*": "imperfect, 3rd masculine singular - it will overflow/be swept away", "*wə-nāpəlû*": "conjunction + perfect, 3rd common plural - and they will fall", "*ḥălālîm*": "noun, masculine plural - slain/wounded", "*rabbîm*": "adjective, masculine plural - many" }, "variants": { "*ʾōkəlê*": "ones eating/partakers/consumers", "*pat-bāg*": "portion of delicacies/royal food/choice food", "*yišbərûhû*": "break him/shatter him/crush him/destroy him", "*ḥêl*": "army/force/strength/might", "*yišṭôp*": "overflow/be swept away/flood/wash away", "*nāpəlû*": "fall/be overthrown/be cast down", "*ḥălālîm*": "slain/wounded/pierced/fallen", "*rabbîm*": "many/great/abundant/numerous" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De som spiser ved hans bord skal knuse ham. Hans hær skal feies bort, mange skal felles i kamp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de, som æde hans Mad, skulle sønderbryde ham, og hans Hær skal overskylle, og der skulle falde mange Ihjelslagne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

  • KJV 1769 norsk

    De som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, hæren hans skal strømme over, og mange skal falle døde.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ja, de som spiser av hans delikatesser, skal ødelegge ham, og hans hær skal bli oversvømmet, og mange skal falle drept.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De som spiser av hans mat, vil ødelegge ham, og hans hær skal flyte over, og mange sårede skal falle.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ja, de som spiser hans delikatesser skal ødelegge ham, og hans hær skal flyte over, og mange skal falle ned drept.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans frykt vil overmanne ham og være årsaken til hans fall, hans hær vil bli fullstendig ødelagt, og et stort antall vil falle for sverdet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yee they yt eate of his meate, shal hurte him: so that his hoost shal fall, & many be slayne downe.

  • Geneva Bible (1560)

    Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: & his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yea they that feede of the portion of his meate, shal destroy him, and his armie shall ouerflowe, and many shall fall and be slaine.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

  • Webster's Bible (1833)

    Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.

  • American Standard Version (1901)

    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.

  • World English Bible (2000)

    Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.

Referenced Verses

  • Dan 11:10 : 10 But his sons shall be stirred up and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come and overflow, and pass through: then shall he return and be stirred up, even to his fortress.
  • Dan 11:22 : 22 And with the force of a flood, they shall be swept away from before him, and shall be broken; also the prince of the covenant.
  • Dan 11:40 : 40 At the time of the end, shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and many ships; and he shall enter the countries and shall overflow and pass over.
  • Mic 7:5-6 : 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
  • Matt 26:23 : 23 And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
  • Mark 14:20 : 20 And he answered and said to them, It is one of the twelve who dips with me in the dish.
  • John 13:18 : 18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.
  • 2 Sam 4:2-9 : 2 And Saul's son had two men who were captains of bands: the name of one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also was reckoned to Benjamin). 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have lived there as strangers until this day. 4 And Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled; and as she hurried to flee, he fell, and became lame. His name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on a bed at noon. 6 And they came there into the midst of the house, as though they were fetching wheat; and they struck him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he was lying on his bed in his bedchamber, and they struck him, and killed him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, who sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his descendants. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 When someone told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed? Shall I not therefore now require his blood from your hand, and remove you from the earth? 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hung them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • 2 Kgs 8:14 : 14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you should surely recover."
  • 2 Kgs 10:6-9 : 6 Then he wrote a second letter to them, saying, If you are mine, and if you will listen to my voice, take the heads of the men your master's sons, and come to me at Jezreel by tomorrow at this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who raised them. 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and killed seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel. 8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning. 9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, You are righteous: behold, I conspired against my master, and killed him: but who killed all these?
  • Ps 41:9 : 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.