Verse 9

But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    skal du ikke gi etter for ham eller lytt til ham. La ikke medfølelsen din redde ham, og skjul ham ikke.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men du skal drepe ham. Din hånd skal være den første mot ham for å ta livet av ham, og deretter hele folkets hånd.

  • Norsk King James

    Men dere skal uten tvil drepe ham; din hånd skal først være på ham for å straffe ham, deretter hele folkets hender.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men du skal absolutt drepe ham, din hånd skal være den første mot ham for å ta livet av ham, og deretter hele folkets hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    skal du verken gi etter for dem eller høre på dem. Du skal heller ikke ha medlidenhet med dem eller skåne dem eller dekke over for dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal uten tvil drepe ham; din hånd skal være den første til å utføre straffen, og deretter alle folkets hender.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men du skal uten tvil henrette ham; din hånd skal være den første til å sette ham i døden, og deretter skal alle folkets hender delta.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal uten tvil drepe ham; din hånd skal være den første til å utføre straffen, og deretter alle folkets hender.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da skal du ikke gi etter og ikke høre på ham. Du skal ikke skåne ham eller ha medlidenhet med ham eller dekke over for ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    do not yield to him or listen to him. Show no pity or compassion, and do not shield him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.13.9", "source": "לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃", "text": "Not-*tōʾbeh* to-him and-not *tišmaʿ* to-him and-not-*tāḥôs* *ʿênkā* upon-him and-not-*taḥmōl* and-not-*tĕkasseh* upon-him.", "grammar": { "*tōʾbeh*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall consent/yield", "*tišmaʿ*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall listen/obey", "*tāḥôs*": "qal imperfect, 3rd person feminine singular - it shall pity", "*ʿênkā*": "noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix - your eye", "*taḥmōl*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall spare/have compassion", "*tĕkasseh*": "piel imperfect, 2nd person masculine singular - you shall cover/conceal" }, "variants": { "*ʾābāh*": "be willing/consent/agree", "*šāmaʿ*": "hear/listen/obey", "*ḥûs*": "pity/spare/look upon with compassion", "*ʿayin*": "eye/sight/appearance", "*ḥāmal*": "spare/have compassion/pity", "*kāsāh*": "cover/conceal/hide" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    da skal du ikke samtykke med ham eller høre på ham. Ditt øye skal ikke vise ham medynk, du skal ikke spare ham eller skjerme ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men du skal visseligen slaae ham ihjel, din Haand skal være den første paa ham til at døde ham, og tilsidst alt Folkets Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to ath, and afterwards the hand of all the people.

  • KJV 1769 norsk

    Men du skal visselig drepe ham; din hånd skal være den første som legger hånd på ham for å drepe ham, og deretter alle folkets hender.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men du skal drepe ham; din hånd skal være den første over ham til å slå ham i hjel, og deretter hele folkets hånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men du skal tvert imot drepe ham; din hånd skal være den første til å slå ham i hjel, deretter folkets hånd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    men du skal sannelig drepe ham; din hånd skal være den første over ham for å ta hans liv, og deretter hånden til hele folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du skal drepe ham uten å nøle; din hånd skal være den første som rekkes ut mot ham for å drepe ham, siden alle folkets hender.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Thine hande shalbe first apon hym to kyll him: and then the handes off all the people.

  • Coverdale Bible (1535)

    thine hade shalbe first vpon him, to cause him to be slayne, and then the handes of all the people.

  • Geneva Bible (1560)

    But thou shalt euen kill him: thine hand shall be first vpon him to put him to death, and then the handes of all the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    But cause him to be slayne: Thine hande shalbe first vpon him to kill him, and then the handes of all the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

  • Webster's Bible (1833)

    but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;

  • American Standard Version (1901)

    but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.

  • World English Bible (2000)

    but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.

Referenced Verses

  • Deut 17:2-7 : 2 If there is found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or woman who has done wickedness in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant, 3 and has gone and served other gods and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded, 4 and it is told to you, and you have heard of it and diligently inquired, and indeed it is true and certain that such an abomination has been committed in Israel, 5 then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed this wicked thing, and shall stone them with stones until they die. 6 At the testimony of two or three witnesses, he who is worthy of death shall be put to death; but he shall not be put to death on the testimony of one witness. 7 The hands of the witnesses shall be the first to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.
  • Matt 10:37 : 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Luke 14:26 : 26 If any man comes to me and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • John 8:7 : 7 So when they continued asking him, he stood up and said to them, He that is without sin among you, let him first throw a stone at her.
  • Acts 7:58 : 58 And cast him out of the city and stoned him, and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.