Verse 1
At the end of every seven years, you shall make a release.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ved slutten av hvert sjuende år skal du holde sabbatsåret.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ved slutten av hvert sjuende år skal du holde en ettergivelse.
Norsk King James
Ved slutten av hvert syvende år skal du gi fullstendig ettergivelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når sju år har gått, skal du ha ettergivelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ved slutten av syv år skal du holde ettergivelsesåret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ved slutten av hvert syvende år skal du sette fri.
o3-mini KJV Norsk
Ved slutten av hvert syvende år skal du gi gjeldseslettelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ved slutten av hvert syvende år skal du sette fri.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ved slutten av sju år skal du kunngjøre ettergivelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At the end of seven years, you shall institute a release.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.15.1", "source": "מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃", "text": "From *qēṣ* of *šeḇaʿ-šānîm* you shall *ʿāśāh* *šəmiṭṭāh*.", "grammar": { "*qēṣ*": "construct state, masculine singular - end/edge/extremity of", "*šeḇaʿ-šānîm*": "numeral construct + feminine plural noun - seven years", "*ʿāśāh*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall make/do", "*šəmiṭṭāh*": "feminine singular noun - release/remission" }, "variants": { "*qēṣ*": "end/extremity/conclusion", "*šəmiṭṭāh*": "release/remission/letting drop/cancellation of debts" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter hvert syvende år skal du gjennomføre en ettergivelse av gjeld.
Original Norsk Bibel 1866
Naar syv Aar ere tilende, skal du holde Eftergivelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
At the end of every seven years thou shalt make a release.
KJV 1769 norsk
Hvert syvende år skal du innføre frigivelse.
Norsk oversettelse av Webster
Ved slutten av hvert syvende år skal du gi etterlattelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ved slutten av sju år skal du foreta en gjeldsfrisettelse,
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved slutten av hvert sjuende år skal du gjøre en ettergivelse.
Norsk oversettelse av BBE
På slutten av hvert sjuende år skal all gjeld ettergis.
Tyndale Bible (1526/1534)
At the ende of seuen yere thou shalt make a fre yere.
Coverdale Bible (1535)
In the seueth yeare shalt thou make a Fre yeare. This is ye maner of the Fre yeare.
Geneva Bible (1560)
At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome.
Bishops' Bible (1568)
At the terme of seuen yeres, thou shalt make a freedome.
Authorized King James Version (1611)
¶ At the end of [every] seven years thou shalt make a release.
Webster's Bible (1833)
At the end of every seven years you shall make a release.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`At the end of seven years thou dost make a release,
American Standard Version (1901)
At the end of every seven years thou shalt make a release.
Bible in Basic English (1941)
At the end of every seven years there is to be a general forgiveness of debt.
World English Bible (2000)
At the end of every seven years you shall make a release.
NET Bible® (New English Translation)
Release for Debt Slaves At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
Referenced Verses
- Deut 31:10 : 10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
- Exod 23:10-11 : 10 Six years you shall sow your land and gather in its produce, 11 but in the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
- Lev 25:2-4 : 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD. 3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits; 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
- Exod 21:2 : 2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free, without paying anything.
- Isa 61:1-3 : 1 The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to preach good tidings to the meek; He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn; 3 To appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that He might be glorified.
- Jer 36:8-9 : 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house. 9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the LORD out of the book, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber; and, behold, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and went to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it happened, when they had heard all the words, they were afraid each one to the other, and said to Baruch, We will surely tell the king all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
- Luke 4:18-19 : 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, 19 to preach the acceptable year of the Lord.