Verse 19
All the firstborn males that come of your herd and of your flock you shall sanctify to the LORD your God: you shall do no work with the firstborn of your bull, nor shear the firstborn of your sheep.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hver førstefødt hann som fødes i buskapen din eller flokken din, skal helliges Herren din Gud. Du skal ikke bruke den førstefødte av oksene dine til arbeid, og du skal ikke klippe den førstefødte av sauene dine.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alle de førstefødte hanner som blir født av ditt storfe og surfe, skal du hellige til Herren din Gud: du skal ikke gjøre arbeid med den førstefødte av din okse, og du skal ikke klippe den førstefødte av dine sauer.
Norsk King James
Alle de førstefødte hannene som kommer fra din besetning og fra flokken din, skal du hellige Herren din Gud; du skal ikke gjøre arbeid med den førstefødte av din okse, ei heller klippe førstefødt av sauene dine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alt førstefødt av buskapen din, både storfe og småfe, som er hanner, skal du hellige for Herren din Gud. Du skal ikke bruke det førstefødte av oksen til arbeid, eller klippe det førstefødte av sauene dine.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle førstefødte hanner som fødes blant din buskap og ditt småfe, skal du innvie til Herren din Gud. Du skal ikke bruke den førstefødte oksen til arbeid, og ikke klippe den førstefødte av din flokk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle de førstefødte hanner som kommer fra din buskap og din flokk skal du innvie til Herren din Gud: du skal ikke arbeide med førstefødte av din okse, og du skal ikke klippe førstefødte av ditt får.
o3-mini KJV Norsk
Alle førstefødte hannene i din flokk og husflokk skal du hellige til Herren din Gud; du skal ikke gjøre arbeid med den førstefødte oksen, eller klippe ullen av den førstefødte sauen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle de førstefødte hanner som kommer fra din buskap og din flokk skal du innvie til Herren din Gud: du skal ikke arbeide med førstefødte av din okse, og du skal ikke klippe førstefødte av ditt får.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alt førstefødt hannkjønn som blir født i buskapen din og flokken din, skal du hellige til Herren din Gud; du skal ikke arbeide med den førstefødte av dine okser, og du skal ikke klippe den førstefødte av dine sauer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Consecrate every firstborn male of your herd and flock to the Lord your God. Do not work the firstborn of your oxen or shear the firstborn of your sheep.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.15.19", "source": "כָּֽל־הַבְּכ֡וֹר אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכ֥וֹר צֹאנֶֽךָ׃", "text": "All-the *bəḵôr* which *yālaḏ* in your *bāqār* and in your *ṣōʾn* the *zāḵār* you shall *qāḏaš* to *YHWH* your *ʾĕlōhîm*; not shall you *ʿāḇaḏ* with *bəḵôr* your *šôr*, and not shall you *gāzaz* *bəḵôr* your *ṣōʾn*.", "grammar": { "*bəḵôr*": "definite noun, masculine singular - the firstborn", "*yālaḏ*": "niphal imperfect, 3rd person masculine singular - is born", "*bāqār*": "noun with possessive suffix, masculine singular - your herd", "*ṣōʾn*": "noun with possessive suffix, masculine singular - your flock", "*zāḵār*": "definite adjective, masculine singular - the male", "*qāḏaš*": "hiphil imperfect, 2nd person masculine singular - you shall sanctify", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʾĕlōhîm*": "noun with possessive suffix, masculine plural - your God", "*ʿāḇaḏ*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall work", "*bəḵôr*": "construct state, masculine singular - firstborn of", "*šôr*": "noun with possessive suffix, masculine singular - your ox", "*gāzaz*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall shear", "*bəḵôr*": "construct state, masculine singular - firstborn of", "*ṣōʾn*": "noun with possessive suffix, masculine singular - your flock" }, "variants": { "*bəḵôr*": "firstborn/firstling", "*yālaḏ*": "is born/is brought forth", "*bāqār*": "cattle/herd/oxen", "*ṣōʾn*": "flock/sheep/goats", "*zāḵār*": "male/masculine", "*qāḏaš*": "sanctify/consecrate/set apart", "*ʿāḇaḏ*": "work/labor with/use for work", "*gāzaz*": "shear/cut/clip" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle førstefødte hanner som fødes av ditt storfe og småfe skal du vie til Herren din Gud. Du skal ikke bruke den førstefødte av ditt storfe til arbeid og ikke klippe den førstefødte av ditt småfe.
Original Norsk Bibel 1866
Alt det Førstefødte, som fødes af dit store Qvæg og dit smaae Qvæg, som er Han, skal du hellige for Herren din Gud; du skal ikke arbeide med din Oxes Førstefødte, og ikke klippe dine Faars Førstefødte.
King James Version 1769 (Standard Version)
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
KJV 1769 norsk
Alle de førstefødte hanner som fødes av ditt fe og din flokk, skal du hellige til Herren din Gud; du skal ikke arbeide med den førstefødte av din okse, og du skal ikke klippe den førstefødte av din sau.
Norsk oversettelse av Webster
Alle førstefødte hanner som fødes i din buskap og blant dine flokker skal du hellige til HERREN din Gud: du skal ikke gjøre arbeid med førstefødte av din buskap, og ikke klippe den førstefødte av dine flokker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hver førstefødt hanndyr som fødes av storfe og småfe, skal du hellige til Herren din Gud; du skal ikke bruke de førstefødte av oksene til arbeid, og du skal ikke klippe de førstefødte lam av flokken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle de førstefødte hannene som blir født i din buskap og blant dine flokker, skal du hellige til Herren din Gud: du skal ikke gjøre noe arbeid med den førstefødte av din buskap, eller klippe den førstefødte av dine sauer.
Norsk oversettelse av BBE
Alle førstefødte hanner som blir født i buskapen og flokken din skal være helliget Herren deres Gud: Den førstefødte oksens arbeid skal ikke brukes, og det første lammets ull skal ikke klippes.
Tyndale Bible (1526/1534)
All the firstborne that come of thine oxen and of thi shepe that are males, thou shalt halowe vnto the Lorde thi God. Thou shalt do no seruyce with the firstborne of thi shepe:
Coverdale Bible (1535)
All the first borne that come of thine oxen and shepe, yt are males, shalt thou halowe vnto the LORDE thy God. Thou shalt not plowe with the firstborne of thine oxe, and shalt not clyppe the firstborne of thy shepe:
Geneva Bible (1560)
All the first borne males that come of thy cattell, and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne sheepe.
Bishops' Bible (1568)
All the first males that come of thy cattell and of thy sheepe, thou shalt halowe vnto the Lorde thy God: Thou shalt do no worke with the first borne bullocke, nor sheare the first gendred of thy sheepe.
Authorized King James Version (1611)
¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
Webster's Bible (1833)
All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you shall sanctify to Yahweh your God: you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Every firstling that is born in thy herd and in thy flock -- the male thou dost sanctify to Jehovah thy God; thou dost not work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock;
American Standard Version (1901)
All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.
Bible in Basic English (1941)
All the first males to come to birth in your herd and your flock are to be holy to the Lord your God: the first birth of your ox is not to be used for work, the wool of your first lamb is not to be cut.
World English Bible (2000)
All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you shall sanctify to Yahweh your God: you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
NET Bible® (New English Translation)
Giving God the Best You must set apart for the LORD your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks.
Referenced Verses
- Exod 13:2 : 2 Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
- Exod 13:12 : 12 That you shall set apart to the LORD all that opens the womb, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD'S.
- Lev 27:26 : 26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
- Num 18:15 : 15 Everything that opens the womb in all flesh, which they bring to the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstling of unclean beasts you shall redeem.
- Num 18:17 : 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet aroma to the LORD.
- Deut 12:17 : 17 You may not eat within your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborn of your herd or flock, nor any of your vows which you vow, nor your voluntary offerings, or heave offering of your hand:
- Deut 16:14 : 14 And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.
- Rom 8:29 : 29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
- Heb 12:23 : 23 To the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
- Deut 14:23 : 23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which He shall choose to place His name there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always.
- Deut 16:11 : 11 And you shall rejoice before the LORD your God, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite that is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD your God has chosen to place His name there.
- Deut 12:5-7 : 5 But you shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, to His habitation you shall come: 6 And there you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contributions of your hand, your vows, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks: 7 And there you shall eat before the LORD your God, and rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
- Num 3:13 : 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast: they shall be mine: I am the LORD.
- Exod 34:19 : 19 All that open the womb is mine, and every firstborn among your livestock, whether ox or sheep, that is male.