Verse 21

And if there is any blemish in it, such as if it is lame, or blind, or has any bad blemish, you shall not sacrifice it to the LORD your God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men hvis det er noe galt med det, hvis det er halt eller blindt eller har noen annen alvorlig feil, skal du ikke offre det til Herren din Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men hvis det er et lyte på dem, som at de er halte eller blinde, eller har et annet dårlig lyte, skal du ikke ofre dem til Herren din Gud.

  • Norsk King James

    Og hvis det er en feil ved dette, som om lammet er halt, blindt, eller har fysiske mangler, skal du ikke ofre det for Herren din Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis det har en feil, er halt eller blindt, eller har en annen alvorlig feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men hvis det har en lyte, enten det er halt eller blindt eller har noen annen dårlig lyte, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hvis det er noen feil på det, om det er halt, eller blindt, eller har noen dårlig feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og dersom den har noen defekt – om den er skrøpelig, blind eller på annen måte mangelfull – skal du ikke ofre den til Herren din Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hvis det er noen feil på det, om det er halt, eller blindt, eller har noen dårlig feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis det er et lyte i det, en lyte som lamhet eller blindhet, eller et hvilken som helst annet slemt lyte, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But if there is a defect in it, such as being lame or blind, or having any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.15.21", "source": "וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֙חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃", "text": "And if-*hāyāh* in it *mûm*, *pissēaḥ* or *ʿiwwēr*, any *mûm* *rāʿ*, not shall you *zāḇaḥ* it to *YHWH* your *ʾĕlōhîm*.", "grammar": { "*hāyāh*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - will be", "*mûm*": "noun, masculine singular - defect", "*pissēaḥ*": "adjective, masculine singular - lame", "*ʿiwwēr*": "adjective, masculine singular - blind", "*mûm*": "noun, masculine singular - defect", "*rāʿ*": "adjective, masculine singular - bad", "*zāḇaḥ*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - you shall sacrifice it", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʾĕlōhîm*": "noun with possessive suffix, masculine plural - your God" }, "variants": { "*mûm*": "defect/blemish/imperfection", "*pissēaḥ*": "lame/crippled", "*ʿiwwēr*": "blind/without sight", "*rāʿ*": "bad/evil/harmful", "*zāḇaḥ*": "sacrifice/slaughter/offer" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men hvis det er noe feil ved dyret, hvis det er halt eller blindt eller har andre alvorlige feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog om der er Lyde paa det, (saa det er) lamt eller blindt, hvadsomhelst ond Lyde det er, da skal du ikke offre det for Herren din Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis det er noen feil ved den, hvis den er halt eller blind, eller har noen annen alvorlig feil, skal du ikke ofre den til Herren din Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis det har noen feil, som om det er halt eller blint, noen som helst alvorlig feil, skal du ikke ofre det til HERREN din Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men hvis det er en skavank på dyret, som halt eller blind, eller noen ond skavank, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvis det har noen feil, for eksempel hvis det er halt eller blindt, eller har noen annen stygg feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis de har noen skavanker, er blinde eller har skadde bein, eller om det er noe galt med dem, skal de ikke ofres til Herren deres Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf there be any deformyte there in, whether it be lame or blinde or what soeuer euell fauerednesse it hath, thou shalt not offer it vnto the Lorde thi God:

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf it haue a deformyte, so that it is lame or blynde, or hath eny other euell blemysh, thou shalt not offre it vnto ye LORDE thy God,

  • Geneva Bible (1560)

    But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God,

  • Bishops' Bible (1568)

    If there be any blemishe therin: as if it be lame, or blynde, or haue any other euyll fauourednesse, thou shalt not offer it vnto the Lorde thy God:

  • Authorized King James Version (1611)

    And if there be [any] blemish therein, [as if it be] lame, or blind, [or have] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

  • Webster's Bible (1833)

    If it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;

  • American Standard Version (1901)

    And if it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.

  • World English Bible (2000)

    If it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If they have any kind of blemish– lameness, blindness, or anything else– you may not offer them as a sacrifice to the LORD your God.

Referenced Verses

  • Deut 17:1 : 1 You shall not sacrifice to the LORD your God any bull or sheep that has a blemish or any defect, for that is an abomination to the LORD your God.
  • Mal 1:7-8 : 7 You offer defiled bread upon my altar; and you say, How have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible. 8 And if you offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if you offer the lame and sick, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you, or accept you? says the LORD of hosts.
  • Lev 22:19-25 : 19 You shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever has a blemish, you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whoever offers a sacrifice of peace offerings unto the LORD to fulfill his vow, or a freewill offering in cattle or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a growth, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has anything superfluous or lacking in its parts, you may offer as a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer unto the LORD what is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering of them in your land. 25 Neither from a stranger's hand shall you offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes are in them: they shall not be accepted for you.