Verse 8

If a matter arises that is too hard for you to judge, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of dispute within your gates, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God chooses,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig for deg å dømme, mellom blod og blod, mellom en dom og en annen dom, mellom en skade og annen skade - saker om strid i dine porter - da skal du stå opp og gå til det stedet som Herren din Gud utpeker.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig for deg å dømme, enten det gjelder blod og blod, sak og sak, eller slag og slag, som er saker med strid innenfor portene dine, da skal du reise deg og gå til det stedet som Herren din Gud utvelger.

  • Norsk King James

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig for deg å avgjøre, mellom blod og blod, mellom krav og krav, og mellom slag og slag, som er stridigheter innenfor dine porter: da skal du reise deg opp og gå til det stedet som Herren din Gud vil velge;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når en sak er for vanskelig for deg å dømme, enten det gjelder blodsforbrytelser, rettstvister eller fysiske angrep, da skal du dra opp til det stedet Herren din Gud velger ut.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dersom en rettssak er for vanskelig for deg å avgjøre, enten det gjelder blodsaker eller rettstvister eller skader, saker om strid i din by, da skal du reise deg og dra opp til det stedet som Herren din Gud vil velge ut.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig å avgjøre, mellom blod og blod, mellom sak og sak, og mellom skade og skade, altså stridige saker i dine porter: da skal du reise deg og gå til det stedet Herren din Gud velger ut,

  • o3-mini KJV Norsk

    Om det skulle oppstå en sak som er for vanskelig for deg å dømme – en tvist om blod, anklager eller stridigheter innenfor dine byporter – skal du da reise deg og gå til det stedet som HERREN din Gud velger.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig å avgjøre, mellom blod og blod, mellom sak og sak, og mellom skade og skade, altså stridige saker i dine porter: da skal du reise deg og gå til det stedet Herren din Gud velger ut,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis en sak er for vanskelig for deg å dømme i din by, enten det gjelder blodskyld, rettstvister eller mishandling, så skal du stå opp og dra opp til stedet som Herren din Gud utvelger.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If a case arises that is too difficult for you to judge—whether bloodshed, lawsuits, or assaults—matters of dispute in your towns, you are to go up to the place the LORD your God will choose.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.17.8", "source": "כִּ֣י יִפָּלֵא֩ מִמְּךָ֨ דָבָ֜ר לַמִּשְׁפָּ֗ט בֵּֽין־דָּ֨ם ׀ לְדָ֜ם בֵּֽין־דִּ֣ין לְדִ֗ין וּבֵ֥ין נֶ֙גַע֙ לָנֶ֔גַע דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְקַמְתָּ֣ וְעָלִ֔יתָ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃", "text": "If *yippālēʾ* from you *dāḇār* for *mišpāṭ* between *dām* to *dām*, between *dîn* to *dîn*, and between *negaʿ* to *negaʿ*, *diḇrê* *rîḇōt* in *šəʿāreḵā*, and *qamtā* and *ʿālîtā* to the *māqôm* which *yiḇḥar* *YHWH* *ʾĕlōheḵā* in it.", "grammar": { "כִּ֣י": "conjunction - if/when", "יִפָּלֵא֩": "niphal imperfect 3ms - it is too difficult", "מִמְּךָ֨": "preposition + 2ms suffix - from you", "דָבָ֜ר": "noun masculine singular - matter/thing/case", "לַמִּשְׁפָּ֗ט": "preposition + article + noun masculine singular - for judgment", "בֵּֽין־דָּ֨ם": "preposition + noun masculine singular - between blood", "לְדָ֜ם": "preposition + noun masculine singular - to blood", "בֵּֽין־דִּ֣ין": "preposition + noun masculine singular - between judgment", "לְדִ֗ין": "preposition + noun masculine singular - to judgment", "וּבֵ֥ין": "conjunction + preposition - and between", "נֶ֙גַע֙": "noun masculine singular - plague/mark", "לָנֶ֔גַע": "preposition + noun masculine singular - to plague/mark", "דִּבְרֵ֥י": "noun masculine plural construct - words of/matters of", "רִיבֹ֖ת": "noun feminine plural - disputes/contentions", "בִּשְׁעָרֶ֑יךָ": "preposition + noun masculine plural construct + 2ms suffix - in your gates/towns", "וְקַמְתָּ֣": "conjunction + qal perfect 2ms - and you shall arise", "וְעָלִ֔יתָ": "conjunction + qal perfect 2ms - and you shall go up", "אֶל־הַמָּק֔וֹם": "preposition + article + noun masculine singular - to the place", "אֲשֶׁ֥ר": "relative particle - which", "יִבְחַ֛ר": "qal imperfect 3ms - he will choose", "יְהוָ֥ה": "divine name - YHWH", "אֱלֹהֶ֖יךָ": "noun masculine plural construct + 2ms suffix - your God", "בּֽוֹ": "preposition + 3ms suffix - in it" }, "variants": { "*yippālēʾ*": "is too difficult/is too hard/is beyond", "*dāḇār*": "matter/case/thing", "*mišpāṭ*": "judgment/justice/legal decision", "*dām*": "blood/bloodshed/blood guilt", "*dîn*": "judgment/lawsuit/legal claim", "*negaʿ*": "plague/mark/infection", "*diḇrê*": "words of/matters of", "*rîḇōt*": "disputes/controversies/contentions", "*šəʿāreḵā*": "your gates/your towns", "*qamtā*": "you shall arise/you shall stand up", "*ʿālîtā*": "you shall go up/you shall ascend", "*māqôm*": "place/location", "*yiḇḥar*": "will choose/will select" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvis det er en vanskelig sak som er for vanskelig for deg å dømme, mellom blod og blod, mellom rett og rett, eller mellom ulike former for plett, saker om strid i dine byer, da skal du reise deg og gå til stedet som Herren din Gud vil velge,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar en Sag for Retten er for underlig for dig, imellem Blod og Blod, imellem Sag og Sag, og imellem Plage og Plage, (i hvad) trætagtige Sager, som ere inden dine Porte, da skal du gjøre dig rede og gaae op til det Sted, som Herren din Gud skal udvælge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

  • KJV 1769 norsk

    Om det oppstår en sak som er for vanskelig for deg å dømme, enten det gjelder blod og blod, sak og sak, slag og slag, saker av stridighet innenfor dine porter, da skal du reise deg og gå til det stedet som Herren din Gud velger ut,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis det oppstår en sak som er for vanskelig for deg å dømme, mellom blod og blod, sak og sak, og skade og skade, slike stridsspørsmål innenfor dine porter; da skal du reise og gå opp til det stedet som Herren din Gud skal velge;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når noe er for vanskelig for deg å dømme, en sak mellom blodsutgytelse, mellom rettskrav og rettskrav, eller mellom skade og skade, stridsspørsmål innen dine porter, da skal du reise deg og dra opp til det stedet Herren din Gud velger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis det reiser seg en sak som er for vanskelig for deg å dømme, mellom drap og drap, mellom rettssaker, og mellom slag og slag, saker med strid innenfor portene dine; da skal du reise deg og gå til det stedet som Herren din Gud vil velge,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du ikke er i stand til å avklare hvem som er ansvarlig for en død, eller hvem som har rett i en sak, eller hvem som først slo i en krangel, og det er uenighet om det i byen din: gå da til stedet som Herren din Gud har angitt,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf a matter be to harde for the in iudgemet betwene bloud and bloude, plee and plee, plage and plage in maters of strife within thi cities: Then Arise and gett the vpp vnto the place which the Lorde thi God hath chosen,

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf a matter be to harde for the in iudgmet betwixte bloude and bloude, betwixte plee and plee, betwixte stroke and stroke, and yf there be matters of stryfe within thy gates then shalt thou ryse, and go vp vnto ye place that ye LORDE thy God hath chosen:

  • Geneva Bible (1560)

    If there rise a matter too harde for thee in iudgemet betweene blood & blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, in the matters of controuersie within thy gates, then shalt thou arise, and goe vp vnto the place which the Lord thy God shall chuse,

  • Bishops' Bible (1568)

    If there rise a matter to harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, and the matters come to strife within thy gates: then shalt thou arise, and get thee vp vnto the place whiche the Lorde thy God hath chosen,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, [being] matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

  • Webster's Bible (1833)

    If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates; then shall you arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `When anything is too hard for thee for judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke -- matters of strife within thy gates -- then thou hast risen, and gone up unto the place on which Jehovah thy God doth fix,

  • American Standard Version (1901)

    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;

  • Bible in Basic English (1941)

    If you are not able to give a decision as to who is responsible for a death, or who is right in a cause, or who gave the first blow in a fight, and there is a division of opinion about it in your town: then go to the place marked out by the Lord your God;

  • World English Bible (2000)

    If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Appeal to a Higher Court If a matter is too difficult for you to judge– bloodshed, legal claim, or assault– matters of controversy in your villages– you must leave there and go up to the place the LORD your God chooses.

Referenced Verses

  • Deut 12:5 : 5 But you shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, to His habitation you shall come:
  • Hag 2:11 : 11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
  • Mal 2:7 : 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.
  • Deut 19:4 : 4 And this is the case of the manslayer who shall flee there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, whom he did not hate in time past;
  • Deut 19:10-11 : 10 That innocent blood may not be shed in your land, which the LORD your God gives you as an inheritance, and thus blood guilt be upon you. 11 But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises against him, and strikes him mortally so that he dies, and flees into one of these cities;
  • Deut 19:17 : 17 Then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in that time;
  • 1 Kgs 3:16-28 : 16 Then two women, who were harlots, came to the king and stood before him. 17 And one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I gave birth to a child with her in the house. 18 And it came to pass the third day after I had given birth, that this woman also gave birth: and we were together; there was no stranger with us in the house, only we two in the house. 19 And this woman's child died in the night, because she lay on it. 20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead child in my bosom. 21 And when I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I considered it in the morning, behold, it was not my son, whom I had borne. 22 And the other woman said, No; but the living is my son, and the dead is your son. And this said, No; but the dead is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king. 23 Then the king said, The one says, This is my son that lives, and your son is the dead; and the other says, No; but your son is the dead, and my son is the living. 24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. 26 Then the woman whose the living child was, spoke to the king, for her heart yearned for her son, and she said, O my lord, give her the living child, and do not kill it. But the other said, Let it be neither mine nor yours, but divide it. 27 Then the king answered and said, Give her the living child, and do not kill it: she is the mother thereof. 28 And all Israel heard of the judgment which the king had made; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to do judgment.
  • 2 Chr 19:8-9 : 8 Moreover, in Jerusalem, Jehoshaphat appointed some of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD and for controversies, when they returned to Jerusalem. 9 And he charged them, saying, This you shall do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. 10 And whatever cause shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, you shall even warn them that they do not trespass against the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and you shall not trespass.
  • Ps 122:4-5 : 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
  • Exod 18:26 : 26 And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
  • Exod 21:12-14 : 12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. 13 However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint a place for you where he may flee. 14 But if a man acts presumptuously against his neighbor, to kill him with guile, you shall take him from my altar, that he may die.
  • Exod 21:20 : 20 And if a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • Exod 21:22 : 22 If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished according as the woman's husband imposes upon him; and he shall pay as the judges determine.
  • Exod 21:28 : 28 If an ox gores a man or a woman, and they die, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.
  • Exod 22:2 : 2 If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodshed for him.
  • Num 35:11 : 11 Then you shall appoint cities for yourselves to be cities of refuge; that the slayer may flee there, who kills any person accidentally.
  • Num 35:16 : 16 And if he strikes him with an iron instrument, so that he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • Num 35:19-34 : 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he pushes him out of hatred, or hurls at him by lying in wait so that he dies; 21 Or in enmity strikes him with his hand, so that he dies, he who struck him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything upon him without lying in wait, 23 Or with any stone, by which a man may die, seeing him not, and throw it upon him, so that he dies, and was not his enemy, nor sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he had fled: and he shall abide in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge, where he had fled; 27 And the avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the avenger of blood kills the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return to the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the testimony of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall surely be put to death. 32 And you shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he may return to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So you shall not pollute the land where you are: for blood defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 Therefore do not defile the land which you shall inhabit, where I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
  • Deut 1:17 : 17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of anyone, for the judgment is God's. The case that is too difficult for you, bring to me, and I will hear it.