Verse 9

and you shall come to the priests, the Levites, and to the judge who is in office in those days, and inquire, and they shall declare to you the verdict of the judgment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og du skal komme til levittprestene og til dommeren som er til stede på den tiden, og spørre, og de skal kunngjøre for deg dommen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som er i de dager, og spørre; og de skal gi deg dommens utsagn.

  • Norsk King James

    Og du skal komme til prestene levittene, og til dommeren som er der i disse dager, og søke om dom; og de skal vise deg avgjørelsen:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal gå til prestene, levittene, og til dommeren som er på den tid, og rådspørre dem. De skal kunngjøre den rette dommen for deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal gå til levittpresten og til dommeren som er der på den tiden, og spørre dem, og de skal kunngjøre domsavgjørelsen for deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som er der på den tiden, og rådspørre deg; og de skal gi deg avgjørelse i saken.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal da henvende deg til levittprestene og til dommeren som skal være til stede på den tiden, og høre deres avgjørelse; de skal vise deg dommen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som er der på den tiden, og rådspørre deg; og de skal gi deg avgjørelse i saken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der skal du gå til de levittiske prestene og den dommeren som er der på den tiden. Dem skal du rådspørre, og de vil gi deg en rettslig avgjørelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them, and they will give you the verdict.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.17.9", "source": "וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃", "text": "And *ḇāʾtā* to the *kōhănîm* the *Ləwiyyim* and to the *šōpēṭ* who *yihyeh* in the *yāmîm* the those; and *dārāštā* and *higgîdû* to you *ʾēt* *dəḇar* the *mišpāṭ*.", "grammar": { "וּבָאתָ֗": "conjunction + qal perfect 2ms - and you shall come", "אֶל־הַכֹּהֲנִים֙": "preposition + article + noun masculine plural - to the priests", "הַלְוִיִּ֔ם": "article + gentilic adjective masculine plural - the Levites", "וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט": "conjunction + preposition + article + noun masculine singular - and to the judge", "אֲשֶׁ֥ר": "relative particle - who", "יִהְיֶ֖ה": "qal imperfect 3ms - will be", "בַּיָּמִ֣ים": "preposition + article + noun masculine plural - in the days", "הָהֵ֑ם": "article + demonstrative pronoun masculine plural - those", "וְדָרַשְׁתָּ֙": "conjunction + qal perfect 2ms - and you shall inquire", "וְהִגִּ֣ידוּ": "conjunction + hiphil perfect 3cp - and they shall declare", "לְךָ֔": "preposition + 2ms suffix - to you", "אֵ֖ת": "direct object marker", "דְּבַ֥ר": "noun masculine singular construct - word of/matter of", "הַמִּשְׁפָּֽט": "article + noun masculine singular - the judgment" }, "variants": { "*ḇāʾtā*": "you shall come/you shall go", "*kōhănîm*": "priests", "*Ləwiyyim*": "Levites", "*šōpēṭ*": "judge/ruler", "*yihyeh*": "will be/shall be", "*yāmîm*": "days/time", "*dārāštā*": "you shall inquire/you shall seek", "*higgîdû*": "they shall declare/they shall tell", "*dəḇar*": "word of/matter of/verdict of", "*mišpāṭ*": "judgment/justice/legal decision" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    og du skal komme til de levittiske prestene og til dommeren som er der på den tiden. Du skal spørre dem, og de skal kunngjøre deg dommen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal komme til Præsterne, Leviterne, og til den Dommer, som monne være i de samme Dage; og du skal spørge, saa skulle de give dig Rettens Ord tilkjende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

  • KJV 1769 norsk

    og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som skal være i de dager, og spørre; og de skal vise deg domsavsigelsen:

  • Norsk oversettelse av Webster

    og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som skal være i de dager; og du skal undersøke, og de skal vise deg domsavsigelsen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som er der i de dager, og du skal spørre, og de skal gi deg dommens ord,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og du skal komme til prestene, levittene, og til dommeren som er i de dager, og du skal spørre, og de skal vise deg dommens avgjørelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    og kom frem for prestene, levittene, eller for dommeren som er der på den tiden: de vil gå inn i saken og gi deg en avgjørelse:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and goo vnto the preastes the leuites and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and axe, and they shall shewe the how to iudge.

  • Coverdale Bible (1535)

    and shalt come to the prestes the Leuites, & to the iudge which shalbe at that tyme, and shalt axe. They shal shewe the how to iudge,

  • Geneva Bible (1560)

    And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement,

  • Bishops' Bible (1568)

    And come vnto the priestes the Leuites, and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and aske: and they shall shewe thee the sentence of iudgement.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

  • Webster's Bible (1833)

    and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and hast come in unto the priests, the Levites, and unto the judge who is in those days, and hast inquired, and they have declared to thee the word of judgment,

  • American Standard Version (1901)

    and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.

  • Bible in Basic English (1941)

    And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:

  • World English Bible (2000)

    and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.

Referenced Verses

  • Ezek 44:24 : 24 And in controversy, they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments, and they shall keep my laws and my statutes in all my assemblies; and they shall hallow my Sabbaths.
  • Hag 2:11 : 11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
  • Mal 2:7 : 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.
  • Jer 18:18 : 18 Then said they, Come, and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Deut 19:17-21 : 17 Then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in that time; 18 And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness who has testified falsely against his brother; 19 Then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you. 20 And those who remain shall hear and fear, and shall no longer commit any such evil among you. 21 Your eye shall not pity; but life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.