Verse 4

And, you fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og dere fedre, vekk ikke deres barn til vrede, men oppdra dem i disiplin og rettledning fra Herren.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og dere fedre, ikke irritere barna deres, men oppdrag dem i Herrens opplæring og formaninger.

  • Norsk King James

    Og dere fedre, provoser ikke barna deres, men oppdra dem i Herrens omsorg og veiledning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og dere fedre! Ikke gjør barna deres sinte, men oppdra dem med Herrens oppdragelse og formaning.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og dere fedre, vekk ikke sinne i barna deres, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og dere fedre, tirr ikke barna deres til å bli sinte, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dere, fedre, provoser ikke barna deres til sinne, men oppdra dem med Herrens formaning og undervisning.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere fedre, gjør ikke barna opprørte, men oppdrag dem i Herrens oppdragelse og formaning.

  • gpt4.5-preview

    Dere fedre, vekk ikke vrede hos barna deres, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere fedre, vekk ikke vrede hos barna deres, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og dere, fedre, ikke gjør barna deres sinte, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and instruction of the Lord.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ephesians.6.4", "source": "Καὶ, οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν: ἀλλʼ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.", "text": "And, the *pateres*, *mē parorgizete* the *tekna* of you: but *ektrephete* them in *paideia* and *nouthesia* of *Kyriou*.", "grammar": { "*pateres*": "nominative, masculine, plural - fathers", "*mē parorgizete*": "negative + present imperative, 2nd person plural - do not provoke to anger [continuous command]", "*tekna*": "accusative, neuter, plural - children", "*ektrephete*": "present imperative, 2nd person plural - nourish/bring up [continuous command]", "*paideia*": "dative, feminine, singular - discipline/training/instruction", "*nouthesia*": "dative, feminine, singular - admonition/warning/instruction", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of Lord/Master" }, "variants": { "*pateres*": "fathers/male parents [could include both parents by extension]", "*parorgizete*": "provoke to anger/irritate/embitter", "*ektrephete*": "nourish/bring up/rear/nurture", "*paideia*": "discipline/training/instruction/education", "*nouthesia*": "admonition/warning/instruction/correction", "*Kyriou*": "Lord/Master [divine title]" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og dere fedre, gjør ikke barna deres sinte, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og I Fædre! opirrer ikke Eders Børn, men opføder dem i Tugt og Herrens Formaning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

  • KJV 1769 norsk

    Og dere fedre, gjør ikke barna deres sinte, men oppdra dem med Herrens oppdraelse og formaning.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere fedre, ikke vekk sinne hos barna deres, men oppdra dem med Herrens disiplin og rettledning.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dere fedre, vekk ikke sinne hos deres barn, men gi dem omsorg i Herrens rettledning og formaning.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og dere fedre, tirr ikke barna deres til vrede, men oppdra dem i Herrens formaning og tilrettevisning.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og dere fedre, opphiss ikke barna deres til sinne, men gi dem oppdragelse i Herrens lærdom og formaning.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And ye fathers move not youre children to wrath: but bringe the vp wt the norter and informacio of ye Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye fathers, prouoke not youre children vnto wrath, but brynge the vp in the nourtoure and informacion of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Fathers prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

  • Webster's Bible (1833)

    You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

  • American Standard Version (1901)

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

Referenced Verses

  • Prov 19:18 : 18 Chasten your son while there is hope, and do not spare for his crying.
  • Col 3:21 : 21 Fathers, do not provoke your children to anger, lest they become discouraged.
  • Prov 22:6 : 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old, he will not depart from it.
  • Deut 6:7 : 7 And you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
  • Gen 18:19 : 19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
  • Prov 29:15 : 15 The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself brings shame to his mother.
  • Prov 29:17 : 17 Correct your son, and he will give you rest; yes, he will give delight to your soul.
  • Prov 23:13-14 : 13 Do not withhold correction from a child, for if you beat him with the rod, he will not die. 14 You shall beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
  • 2 Tim 1:5 : 5 When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that it is in you also.
  • 2 Tim 3:15 : 15 And that from childhood you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • Prov 22:15 : 15 Foolishness is bound in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
  • Deut 4:9 : 9 Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life: but teach them to your sons, and your sons' sons;
  • Deut 11:19-21 : 19 And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. 20 And you shall write them upon the doorposts of your house, and upon your gates: 21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
  • Heb 12:7-9 : 7 If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten? 8 But if you are without chastisement, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons. 9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we respected them: shall we not much more be in subjection to the Father of spirits, and live? 10 For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but he for our benefit, that we may be partakers of his holiness.
  • Prov 4:1-4 : 1 Listen, you children, to the instruction of a father, and pay attention to gain understanding. 2 For I give you good teaching, do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and dearly loved in the sight of my mother. 4 He also taught me, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • Ps 78:4-7 : 4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done. 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  • Deut 6:20-24 : 20 And when your son asks you in time to come, saying, What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you? 21 Then you shall say to your son, We were slaves of Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD showed signs and wonders, great and serious, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is to this day.
  • Exod 12:26-27 : 26 And it shall come to pass, when your children ask you, 'What do you mean by this service?' 27 That you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our houses.' And the people bowed their heads and worshipped.
  • Exod 13:14-15 : 14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
  • Josh 4:6-7 : 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 7 Then you shall answer them, That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be a memorial to the children of Israel forever.
  • Josh 4:21-24 : 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we had crossed over, 24 That all the people of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty: that you may fear the LORD your God forever.
  • Josh 24:15 : 15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
  • 1 Chr 22:10-13 : 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. 12 Only may the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; do not fear, nor be dismayed.
  • 1 Chr 28:9-9 : 9 And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and a willing mind: for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
  • 1 Chr 28:20 : 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
  • 1 Chr 29:19 : 19 And give to Solomon my son a perfect heart, to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.
  • Ps 71:17-18 : 17 O God, you have taught me from my youth; and until now have I declared your wondrous works. 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
  • Isa 38:19 : 19 The living, the living, he shall praise You, as I do this day: the father shall make known Your truth to the children.