Verse 16

When they have a dispute, they come to me, and I judge between one and another, and make them know the statutes of God and His laws.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans neste, og kunngjør Guds forskrifter og lover.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans neste, og jeg gjør kjent for dem Guds forskrifter og lover.

  • Norsk King James

    Når de har en sak, kommer de til meg; jeg dømmer mellom en og en annen, og jeg gjør dem kjent med Guds forskrifter og hans lover.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når de har en sak, kommer de til meg, så jeg kan dømme mellom en mann og hans neste og lære dem Guds forskrifter og lover."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom den ene og den andre og kunngjør Guds lover og forskrifter.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom dem og gjør kjent for dem Guds lover og bud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når de har et anliggende, kommer de til meg; jeg dømmer mellom dem og forklarer Guds forskrifter og lover.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom dem og gjør kjent for dem Guds lover og bud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans neste, og forteller dem Guds forskrifter og lover.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Whenever they have a dispute, they come to me to seek judgment. I decide between one person and another and make known the statutes of God and His laws.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.18.16", "source": "כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃", "text": "When-*yihyeh* to-them *dābār* *bāʾ* to-me *wə*-*šāpaṭtî* between *ʾîš* and-between *rēʿēhû* *wə*-*hôdaʿtî* *ʾet*-*ḥuqqê* *hāʾĕlōhîm* and-*ʾet*-*tôrōtāyw*", "grammar": { "*yihyeh*": "imperfect, 3rd masculine singular - there is", "*dābār*": "noun, masculine singular - matter/case", "*bāʾ*": "participle, masculine singular - coming", "*wə*-*šāpaṭtî*": "conjunction with perfect, 1st singular - and I judge", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*rēʿēhû*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his neighbor", "*wə*-*hôdaʿtî*": "conjunction with perfect, 1st singular, hiphil form - and I make known", "*ḥuqqê*": "noun, masculine plural construct - statutes of", "*hāʾĕlōhîm*": "article with noun, masculine plural - the God", "*tôrōtāyw*": "noun, feminine plural with 3rd masculine singular suffix - his laws" }, "variants": { "*dābār*": "matter/case/dispute/issue", "*šāpaṭtî*": "I judge/arbitrate/decide", "*ḥuqqê*": "statutes/decrees/ordinances", "*tôrōtāyw*": "his laws/teachings/instructions" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom folkene og gjør dem kjent med Guds lover og forskrifter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar de have nogen Handel, da komme de til mig, at jeg skal dømme imellem en Mand og imellem hans Næste, og jeg skal lære dem Guds Skikke og hans Love.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

  • KJV 1769 norsk

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom den ene og den andre. Jeg gjør dem kjent med Guds forskrifter og lover.'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans nabo, og jeg gjør dem kjent med Guds lover og hans regler."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans nabo, og forkynner Guds lover og regler.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans neste og lærer dem Guds forskrifter og lover.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når de har en sak seg imellom, kommer de til meg, og jeg dømmer mellom en mann og hans nabo og gir dem Guds bud og lover.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For whe they haue a matter, they come vnto me, and I must iudge betwene euery man and his neyboure, and must shewe them the ordinauces of God and his lawes.

  • Coverdale Bible (1535)

    for whan they haue eny thinge to do, they come vnto me, that I maye iudge betwixte euery one & his neghboure, and shewe them the statutes of God, and his lawes.

  • Geneva Bible (1560)

    When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes.

  • Bishops' Bible (1568)

    When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene euery man & his neyghbour, & shew them the ordinaunces of God and his lawes.

  • Authorized King James Version (1611)

    When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make [them] know the statutes of God, and his laws.

  • Webster's Bible (1833)

    When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    when they have a matter, it hath come unto me, and I have judged between a man and his neighbour, and made known the statutes of God, and His laws.'

  • American Standard Version (1901)

    when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.

  • Bible in Basic English (1941)

    And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.

  • World English Bible (2000)

    When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”

Referenced Verses

  • Exod 24:14 : 14 And he said to the elders, Wait here for us until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man has any matters to do, let him come to them.
  • Deut 4:5 : 5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the land where you go to possess it.
  • Deut 5:1 : 1 And Moses called all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears today, that you may learn them, and keep, and do them.
  • 2 Sam 15:3 : 3 And Absalom said to him, See, your matters are good and right; but there is no man appointed by the king to hear you.
  • 1 Cor 6:1 : 1 Do any of you, having a matter against someone else, go to law before the unjust, and not before the saints?
  • 1 Thess 4:1-2 : 1 Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more. 2 For you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
  • Exod 2:13 : 13 And when he went out the next day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, Why are you hitting your fellow?
  • Exod 23:7 : 7 Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
  • Job 31:13 : 13 If I have despised the cause of my manservant or my maidservant, when they contended with me;
  • Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
  • Acts 18:14-15 : 14 And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, 'If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be a reason why I should bear with you. 15 But if it is a question of words and names and your own law, see to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.'
  • Deut 6:1 : 1 These are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land you are going to possess:
  • Deut 17:8-9 : 8 If a matter arises that is too hard for you to judge, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of dispute within your gates, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God chooses, 9 and you shall come to the priests, the Levites, and to the judge who is in office in those days, and inquire, and they shall declare to you the verdict of the judgment. 10 You shall do according to the decision they give you at the place which the LORD chooses, and you shall be careful to do according to all that they instruct you. 11 According to the sentence of the law which they teach you, and according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence they show you, to the right hand or to the left. 12 The man who acts presumptuously and will not listen to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall die; so you shall put away the evil from Israel.
  • 1 Sam 12:23 : 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • Lev 24:15 : 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Num 15:35 : 35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
  • Num 27:6-9 : 6 And the LORD spoke to Moses, saying, 7 The daughters of Zelophehad speak rightly: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. 8 And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. 9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. 10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. 11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest kinsman from his family, and he shall possess it: and it shall be a statute of judgment to the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
  • Num 36:6-9 : 6 This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry whom they think best; only within the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So the inheritance of the children of Israel shall not transfer from tribe to tribe; for each of the children of Israel shall keep to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall marry one of the family of the tribe of her father, so that each of the children of Israel may enjoy the inheritance of his fathers. 9 Thus the inheritance shall not transfer from one tribe to another tribe; but each tribe of the children of Israel shall keep to its own inheritance.