Verse 11
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the children of Israel. You shall set them in settings of gold.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som en gravør graverer segl, slik skal du gravere de to steinene med navnene på Israels sønner. Du skal sette dem i innfattede innramminger av gull.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som en steinskjærers arbeid, som en signetgravering, skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Sett dem i innfatninger av gull.
Norsk King James
Med arbeidet til en steinengraver, lik sigilens inngraveringer, skal du gravere de to stenene med navnet til Israels barn: du skal lage dem til å være satt i gullinnfatninger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som arbeid av en steingravør skal du gravere navnene som et signet på stenene. Sett dem i innfatninger av gull.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som en steinhugger graverer et segl, slik skal du gravere navnene på Israels sønner inn i de to steinene. Fest dem i rammene av gull.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som graveringer på et segl skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.
o3-mini KJV Norsk
Med en steingravering, som en seglgravering, skal du gravere inn navnene på Israels barn på de to steinene; du skal feste dem i gullrammer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som graveringer på et segl skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som graveringen på en seglring skal du gravere Israels barns navn på begge steinene. Fest dem i innfatninger av gull.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Engrave the two stones with the work of a gem cutter, as one would engrave a seal. Mount them in gold filigree settings.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.28.11", "source": "מַעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים עַל־שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃", "text": "*Maʿăśēh* *ḥāraš* *ʾeben*, *pittûḥê* *ḥōtām* *təpattaḥ* *ʾet*-two *hāʾăbānîm* on-*šəmōt* *bənê* *yiśrāʾēl*; surrounded by *mišbəṣôt* *zāhāb* *taʿăśeh* them.", "grammar": { "*maʿăśēh*": "noun masculine singular construct - work of", "*ḥāraš*": "qal active participle masculine singular construct - engraver of", "*ʾeben*": "noun feminine singular - stone", "*pittûḥê*": "noun masculine plural construct - engravings of", "*ḥōtām*": "noun masculine singular - seal", "*təpattaḥ*": "piel imperfect, 2nd person masculine singular - you shall engrave", "*ʾet-šəttê*": "direct object marker + numeral feminine construct - the two of", "*hāʾăbānîm*": "definite article + noun feminine plural - the stones", "*ʿal-šəmōt*": "preposition + noun masculine plural construct - on names of", "*bənê*": "noun masculine plural construct - sons of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*musabbōt*": "hophal participle feminine plural - surrounded by", "*mišbəṣôt*": "noun feminine plural construct - settings of", "*zāhāb*": "noun masculine singular - gold", "*taʿăśeh*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you shall make", "*ʾōtām*": "direct object marker with 3rd person masculine plural suffix - them" }, "variants": { "*maʿăśēh ḥāraš ʾeben*": "work of a stone engraver, craftsmanship of a gem cutter", "*pittûḥê ḥōtām*": "seal engravings, signet engravings, seal carvings", "*musabbōt*": "surrounded by, encircled with", "*mišbəṣôt*": "settings, filigree settings, bezels" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gravér navnene på Israels sønner på de to steinene på samme måte som en steinskjærer graverer segl. Sett dem deretter i flettede innfatninger av gull.
Original Norsk Bibel 1866
Efter Udgraveres Gjerning i Steen, som man udgraver et Signet, skal du lade udgrave begge Stenene efter Israels Børns Navne; du skal lade dem indfatte rundt omkring i Guldstykker.
King James Version 1769 (Standard Version)
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
KJV 1769 norsk
Med steinhoggers arbeid, som gravering i en segl, skal du gravere de to steinene med navnene til Israels barn; du skal sette dem i fatninger av gull.
Norsk oversettelse av Webster
Som en gravørs arbeid på stein, som graveringene på en signet, skal du gravere de to steinene, etter navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som en steinskulptør graverer et segl, skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn, og sette dem inn i innfatninger av gull.
Norsk oversettelse av ASV1901
Med en gravørskunst, som inngraveringene på en signet, skal du gravere de to stenene, med navnene til Israels barn: du skal sette dem i innfatninger av gull.
Norsk oversettelse av BBE
Som et stempelarbeid av en gullsmed skal navnene på Israels barn skjæres inn i dem, satt i inngravede gullinnfatninger.
Tyndale Bible (1526/1534)
After the worke of a stonegrauer, eue as sygnettes are grauen, shalt thou graue the.ij stones with the names of the childern of Israel, ad shalt make the to be set in ouches of golde.
Coverdale Bible (1535)
This shalt thou do by the stonegrauers that graue signettes, so that ye stones with the names of the children of Israel to be set rounde aboute with golde:
Geneva Bible (1560)
Thou shalt cause to graue the two stones according to the names of the children of Israel by a grauer of signets, that worketh and graueth in stone, and shalt make them to be set and embossed in golde.
Bishops' Bible (1568)
After the worke of a stone grauer and of him that graueth signettes, shalt thou graue the two stones, with the names of the children of Israel, and shalt make them to be set in ouches of golde.
Authorized King James Version (1611)
With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
Webster's Bible (1833)
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered `with' gold, thou dost make them.
American Standard Version (1901)
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
Bible in Basic English (1941)
With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold.
World English Bible (2000)
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.
NET Bible® (New English Translation)
You are to engrave the two stones with the names of the sons of Israel with the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal; you are to have them set in gold filigree settings.
Referenced Verses
- Exod 28:13-14 : 13 And you shall make settings of gold 14 and two chains of pure gold, like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
- Exod 28:21 : 21 And the stones shall have the names of the children of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet. Each one with its own name, they shall be according to the twelve tribes.
- Exod 28:25 : 25 And the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod at the front.
- Exod 28:36 : 36 And you shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
- Exod 39:6 : 6 And they worked onyx stones enclosed in settings of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the children of Israel.
- Exod 39:13 : 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold in their enclosures.
- Exod 39:18 : 18 And the two ends of the braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, in the front.
- Jer 22:24 : 24 As I live, says the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck you thence;
- Zech 3:9 : 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave its engraving, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
- Eph 1:13 : 13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
- Eph 4:30 : 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed for the day of redemption.
- 2 Tim 2:19 : 19 Nevertheless, the solid foundation of God stands, having this seal: "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity."
- Rev 7:2 : 2 And I saw another angel rising from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to harm the earth and the sea,